逐节对照
- Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
- 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
- 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
- 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
- New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
- English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
- New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
- Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
- New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
- New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
- American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
- King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
- New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
- World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
- 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
- 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
- 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
- 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
- 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
- Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
- 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
- Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
- Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
- La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
- リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
- Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
- Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รากของเขาแห้งเหี่ยวอยู่เบื้องล่าง และกิ่งก้านของเขาเหี่ยวเฉาอยู่เบื้องบน
交叉引用
- Job 5:3 - I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], But I cursed his dwelling immediately [for his destruction was certain].
- Job 5:4 - His children are far from safety [and included in their father’s ruin], They are oppressed and crushed in the [court of justice in the city’s] gate, And there is no one to rescue them.
- Job 29:19 - My root is spread out and open to the waters, And the dew lies all night upon my branch.
- Amos 2:9 - “Yet it was I [not the false gods] who destroyed the Amorite before them, Though his height was like the height of the cedars, And he was as strong as the oaks; I even destroyed his fruit above and his root below.
- Job 15:30 - He will not escape from darkness [fleeing disaster]; The flame [of God’s wrath] will wither his branch, And by the blast of His mouth he will go away.
- Isaiah 5:24 - Therefore, as the tongue of fire consumes the stubble [from straw] And the dry grass collapses into the flame, So their root will become like rot and their blossom blow away like fine dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts And despised and discarded the word of the Holy One of Israel.
- Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant (proud, self-righteous, haughty), and every evildoer shall be stubble; and the day that is coming shall set them on fire,” says the Lord of hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.
- Hosea 9:16 - Ephraim is stricken, their root is dried up, They will bear no fruit. Even though they give birth, I will slay the precious children of their womb.