逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 新标点和合本 - 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 当代译本 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
- 圣经新译本 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
- 现代标点和合本 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本(拼音版) - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- New International Version - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
- New International Reader's Version - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
- English Standard Version - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
- New Living Translation - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
- Christian Standard Bible - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
- New American Standard Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone is scattered on his home.
- New King James Version - They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
- Amplified Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone (burning sulfur) is scattered over his dwelling [to purify it].
- American Standard Version - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
- King James Version - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
- New English Translation - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
- World English Bible - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
- 新標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 當代譯本 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
- 聖經新譯本 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
- 呂振中譯本 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
- 現代標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
- 文理和合譯本 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
- 文理委辦譯本 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、
- Nueva Versión Internacional - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
- 현대인의 성경 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
- Восточный перевод - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu ╵sur son habitation .
- リビングバイブル - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
- Nova Versão Internacional - O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
- Hoffnung für alle - Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟอยู่ใน เต็นท์ของเขา กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อาศัยอยู่ในกระโจมของเขาไม่ใช่คนของเขา กำมะถันถูกโปรยบนที่อยู่ของเขา
交叉引用
- 約伯記 31:38 - 「若我的田地喊冤告我, 犁溝也一同哭泣;
- 約伯記 31:39 - 我若吃地的出產不給銀錢, 或叫地的原主喪命;
- 啟示錄 21:8 - 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
- 耶利米書 22:13 - 禍哉!那以不公義蓋房,以不公平造樓, 白白使鄰舍做工,卻不給工錢的人,
- 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
- 約伯記 20:19 - 他欺壓窮人,棄之不顧, 強取非自己所蓋的房屋 。
- 約伯記 20:20 - 「他的肚腹不知安逸, 所貪戀的連一樣也不放過,
- 約伯記 20:21 - 剩餘的沒有一樣他不吞吃, 所以他的福樂不能長久。
- 創世記 19:24 - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
- 約伯記 18:12 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 約伯記 18:13 - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
- 哈巴谷書 2:6 - 這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說: 禍哉!你增添不屬自己的財物, 靠押金發財,要到幾時呢?
- 哈巴谷書 2:7 - 咬傷你的 豈不忽然興起, 擾害你的豈不突然崛起, 你就成為他們的擄物嗎?
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶奪許多國家, 流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴, 各國殘存之民都必搶奪你。
- 哈巴谷書 2:9 - 禍哉!那為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望得免災禍的人!
- 哈巴谷書 2:10 - 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 哈巴谷書 2:11 - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
- 申命記 29:23 - 遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
- 以賽亞書 34:9 - 它的河水要變為柏油, 塵埃變為硫磺, 大地成為燃燒的柏油,
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
- 詩篇 11:6 - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。