Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 新标点和合本 - 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 当代译本 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 圣经新译本 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 现代标点和合本 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本(拼音版) - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • New International Version - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
  • New International Reader's Version - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
  • English Standard Version - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
  • New Living Translation - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
  • Christian Standard Bible - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
  • New American Standard Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone is scattered on his home.
  • New King James Version - They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
  • Amplified Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone (burning sulfur) is scattered over his dwelling [to purify it].
  • American Standard Version - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • King James Version - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • New English Translation - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
  • World English Bible - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
  • 新標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 當代譯本 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
  • 聖經新譯本 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 呂振中譯本 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 現代標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 文理和合譯本 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 文理委辦譯本 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • 현대인의 성경 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
  • Восточный перевод - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu ╵sur son habitation .
  • リビングバイブル - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
  • Nova Versão Internacional - O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
  • Hoffnung für alle - Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟอยู่ใน เต็นท์ของเขา กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เขา กำมะถัน​ถูก​โปรย​บน​ที่​อยู่​ของ​เขา
交叉引用
  • 约伯记 31:38 - “若我的田地喊冤告我, 犁沟也一同哭泣;
  • 约伯记 31:39 - 我若吃地的出产不给银钱, 或叫地的原主丧命;
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 启示录 19:20 - 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 耶利米书 22:13 - 祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼, 白白使邻舍做工,却不给工钱的人,
  • 约伯记 20:18 - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋 。
  • 约伯记 20:20 - “他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,
  • 约伯记 20:21 - 剩余的没有一样他不吞吃, 所以他的福乐不能长久。
  • 创世记 19:24 - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 约伯记 18:12 - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
  • 约伯记 18:13 - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 哈巴谷书 2:6 - 这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说: 祸哉!你增添不属自己的财物, 靠押金发财,要到几时呢?
  • 哈巴谷书 2:7 - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
  • 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多国家, 流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴, 各国残存之民都必抢夺你。
  • 哈巴谷书 2:9 - 祸哉!那为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 以赛亚书 34:9 - 它的河水要变为柏油, 尘埃变为硫磺, 大地成为燃烧的柏油,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 新标点和合本 - 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 当代译本 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 圣经新译本 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 现代标点和合本 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本(拼音版) - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • New International Version - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
  • New International Reader's Version - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
  • English Standard Version - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
  • New Living Translation - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
  • Christian Standard Bible - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
  • New American Standard Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone is scattered on his home.
  • New King James Version - They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
  • Amplified Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone (burning sulfur) is scattered over his dwelling [to purify it].
  • American Standard Version - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • King James Version - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • New English Translation - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
  • World English Bible - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
  • 新標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 當代譯本 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
  • 聖經新譯本 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 呂振中譯本 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 現代標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 文理和合譯本 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 文理委辦譯本 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • 현대인의 성경 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
  • Восточный перевод - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu ╵sur son habitation .
  • リビングバイブル - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
  • Nova Versão Internacional - O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
  • Hoffnung für alle - Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟอยู่ใน เต็นท์ของเขา กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เขา กำมะถัน​ถูก​โปรย​บน​ที่​อยู่​ของ​เขา
  • 约伯记 31:38 - “若我的田地喊冤告我, 犁沟也一同哭泣;
  • 约伯记 31:39 - 我若吃地的出产不给银钱, 或叫地的原主丧命;
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 启示录 19:20 - 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 耶利米书 22:13 - 祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼, 白白使邻舍做工,却不给工钱的人,
  • 约伯记 20:18 - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋 。
  • 约伯记 20:20 - “他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,
  • 约伯记 20:21 - 剩余的没有一样他不吞吃, 所以他的福乐不能长久。
  • 创世记 19:24 - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 约伯记 18:12 - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
  • 约伯记 18:13 - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 哈巴谷书 2:6 - 这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说: 祸哉!你增添不属自己的财物, 靠押金发财,要到几时呢?
  • 哈巴谷书 2:7 - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
  • 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多国家, 流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴, 各国残存之民都必抢夺你。
  • 哈巴谷书 2:9 - 祸哉!那为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 以赛亚书 34:9 - 它的河水要变为柏油, 尘埃变为硫磺, 大地成为燃烧的柏油,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
圣经
资源
计划
奉献