Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ตาย​พราก​เขา​ไป​จาก​กระโจม​ที่​เขา​ไว้​วาง​ใจ และ​เขา​ถูก​พา​ตัว​ไป​หา​ผู้​มี​อำนาจ​เหนือ​ความ​ตาย
  • 新标点和合本 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 当代译本 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 圣经新译本 - 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
  • 现代标点和合本 - 他要从所倚靠的帐篷被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本(拼音版) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • New International Version - He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
  • New International Reader's Version - They are torn away from the safety of their tents. They are marched off to the one who rules over death.
  • English Standard Version - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
  • New Living Translation - They are torn from the security of their homes and are brought down to the king of terrors.
  • Christian Standard Bible - He is ripped from the security of his tent and marched away to the king of terrors.
  • New American Standard Bible - He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
  • New King James Version - He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
  • Amplified Bible - He is torn from his tent which he trusted [for safety], And he is marched and brought to the king of terrors (death).
  • American Standard Version - He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
  • King James Version - His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
  • New English Translation - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
  • World English Bible - He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
  • 新標點和合本 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 當代譯本 - 他被拖出安穩的帳篷, 被押到冥王 那裡。
  • 聖經新譯本 - 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來, 被帶到驚駭的王那裡,
  • 呂振中譯本 - 他被拖出、離開他倚靠的帳棚, 他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。
  • 現代標點和合本 - 他要從所倚靠的帳篷被拔出來, 帶到驚嚇的王那裡。
  • 文理和合譯本 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 文理委辦譯本 - 室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所恃者必移於其幕、 或作必移於所恃之幕 被逐至可畏之王前、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • 현대인의 성경 - 그는 안전하게 살던 자기 집에서 뽑혀 무서운 죽음의 사자에게 끌려갈 것이니
  • Новый Русский Перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera arraché ╵du milieu de sa tente ╵où il est en sécurité, et forcé de marcher ╵vers le roi des terreurs .
  • リビングバイブル - 日ごろ頼りにしていた富にもそっぽを向かれ、 恐怖の王のもとへ引き立てられる。
  • Nova Versão Internacional - Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
  • Hoffnung für alle - Sie entwurzelt ihn aus seiner Heimat, wo er sich sicher glaubte, und treibt ihn zum König aller Schrecken – hin zum Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกลากออกมาจากเต็นท์ที่มั่นคงปลอดภัย และถูกนำลงมายังองค์กษัตริย์แห่งความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
交叉引用
  • โยบ 8:14 - ความ​หวัง​ที่​เขา​มี​นั้น​เปราะ​บาง และ​ความ​ไว้​วาง​ใจ​ก็​เป็น​อย่าง​ใย​แมงมุม
  • โยบ 41:34 - มัน​ดู​หมิ่น​สัตว์​อื่น​ทุก​ชนิด​ที่​หยิ่ง​ผยอง มัน​เป็น​ราชา​เหนือ​สัตว์​ยโส​ทั้ง​ปวง”
  • สุภาษิต 10:28 - ความ​หวัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​ยินดี แต่​การ​คาด​หมาย​ของ​คน​ชั่วร้าย​เป็น​การ​สูญ​เปล่า
  • โยบ 24:17 - เพราะ​ความ​มืด​มิด​เป็น​ดั่ง​เวลา​เช้า​สำหรับ​พวก​เขา​ทุก​คน เพราะ​พวก​เขา​คุ้น​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​ของ​ความ​มืด​มิด
  • มัทธิว 7:26 - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา แล้ว​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​โง่เขลา​ที่​สร้าง​บ้าน​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​ทราย
  • มัทธิว 7:27 - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น บ้าน​ก็​พัง​ทลาย​ลง”
  • 1 โครินธ์ 15:55 - “ความ​ตาย​เอ๋ย ชัย​ชนะ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​ตาย​เอ๋ย เหล็กใน​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน”
  • 1 โครินธ์ 15:56 - เหล็กใน​ของ​ความ​ตาย​คือ​บาป และ​อานุภาพ​ของ​บาป​คือ​กฎ​บัญญัติ
  • โยบ 8:22 - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
  • ฮีบรู 2:15 - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
  • สดุดี 112:10 - คน​ชั่ว​จะ​โกรธ​เมื่อ​ได้​เห็น เขา​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน แล้ว​ก็​ต้อง​แพ้​พ่าย​ถอย​กลับ​ไป ความ​หวัง​ของ​คน​ชั่ว​จะ​สูญ​เปล่า
  • โยบ 11:20 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​สิ้น​หน​ทาง พวก​เขา​จะ​หนี​ไม่​รอด ความ​หวัง​ของ​พวก​เขา​คือ​จะ​ได้​หายใจ​เป็น​ครั้ง​สุด​ท้าย”
  • สดุดี 55:4 - ข้าพเจ้า​หวั่น​หวาด​ใน​ทรวง​อก และ​ความ​กลัว​ตาย​ครอบครอง​จิตใจ​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 14:32 - คน​เลว​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ของ​ตน แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ที่​พึ่ง​ใน​ความ​ซื่อตรง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ตาย​พราก​เขา​ไป​จาก​กระโจม​ที่​เขา​ไว้​วาง​ใจ และ​เขา​ถูก​พา​ตัว​ไป​หา​ผู้​มี​อำนาจ​เหนือ​ความ​ตาย
  • 新标点和合本 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 当代译本 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 圣经新译本 - 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
  • 现代标点和合本 - 他要从所倚靠的帐篷被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本(拼音版) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • New International Version - He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
  • New International Reader's Version - They are torn away from the safety of their tents. They are marched off to the one who rules over death.
  • English Standard Version - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
  • New Living Translation - They are torn from the security of their homes and are brought down to the king of terrors.
  • Christian Standard Bible - He is ripped from the security of his tent and marched away to the king of terrors.
  • New American Standard Bible - He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
  • New King James Version - He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
  • Amplified Bible - He is torn from his tent which he trusted [for safety], And he is marched and brought to the king of terrors (death).
  • American Standard Version - He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
  • King James Version - His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
  • New English Translation - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
  • World English Bible - He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
  • 新標點和合本 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 當代譯本 - 他被拖出安穩的帳篷, 被押到冥王 那裡。
  • 聖經新譯本 - 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來, 被帶到驚駭的王那裡,
  • 呂振中譯本 - 他被拖出、離開他倚靠的帳棚, 他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。
  • 現代標點和合本 - 他要從所倚靠的帳篷被拔出來, 帶到驚嚇的王那裡。
  • 文理和合譯本 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 文理委辦譯本 - 室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所恃者必移於其幕、 或作必移於所恃之幕 被逐至可畏之王前、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • 현대인의 성경 - 그는 안전하게 살던 자기 집에서 뽑혀 무서운 죽음의 사자에게 끌려갈 것이니
  • Новый Русский Перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera arraché ╵du milieu de sa tente ╵où il est en sécurité, et forcé de marcher ╵vers le roi des terreurs .
  • リビングバイブル - 日ごろ頼りにしていた富にもそっぽを向かれ、 恐怖の王のもとへ引き立てられる。
  • Nova Versão Internacional - Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
  • Hoffnung für alle - Sie entwurzelt ihn aus seiner Heimat, wo er sich sicher glaubte, und treibt ihn zum König aller Schrecken – hin zum Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกลากออกมาจากเต็นท์ที่มั่นคงปลอดภัย และถูกนำลงมายังองค์กษัตริย์แห่งความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
  • โยบ 8:14 - ความ​หวัง​ที่​เขา​มี​นั้น​เปราะ​บาง และ​ความ​ไว้​วาง​ใจ​ก็​เป็น​อย่าง​ใย​แมงมุม
  • โยบ 41:34 - มัน​ดู​หมิ่น​สัตว์​อื่น​ทุก​ชนิด​ที่​หยิ่ง​ผยอง มัน​เป็น​ราชา​เหนือ​สัตว์​ยโส​ทั้ง​ปวง”
  • สุภาษิต 10:28 - ความ​หวัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​ยินดี แต่​การ​คาด​หมาย​ของ​คน​ชั่วร้าย​เป็น​การ​สูญ​เปล่า
  • โยบ 24:17 - เพราะ​ความ​มืด​มิด​เป็น​ดั่ง​เวลา​เช้า​สำหรับ​พวก​เขา​ทุก​คน เพราะ​พวก​เขา​คุ้น​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​ของ​ความ​มืด​มิด
  • มัทธิว 7:26 - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา แล้ว​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​โง่เขลา​ที่​สร้าง​บ้าน​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​ทราย
  • มัทธิว 7:27 - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น บ้าน​ก็​พัง​ทลาย​ลง”
  • 1 โครินธ์ 15:55 - “ความ​ตาย​เอ๋ย ชัย​ชนะ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​ตาย​เอ๋ย เหล็กใน​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน”
  • 1 โครินธ์ 15:56 - เหล็กใน​ของ​ความ​ตาย​คือ​บาป และ​อานุภาพ​ของ​บาป​คือ​กฎ​บัญญัติ
  • โยบ 8:22 - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
  • ฮีบรู 2:15 - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
  • สดุดี 112:10 - คน​ชั่ว​จะ​โกรธ​เมื่อ​ได้​เห็น เขา​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน แล้ว​ก็​ต้อง​แพ้​พ่าย​ถอย​กลับ​ไป ความ​หวัง​ของ​คน​ชั่ว​จะ​สูญ​เปล่า
  • โยบ 11:20 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​สิ้น​หน​ทาง พวก​เขา​จะ​หนี​ไม่​รอด ความ​หวัง​ของ​พวก​เขา​คือ​จะ​ได้​หายใจ​เป็น​ครั้ง​สุด​ท้าย”
  • สดุดี 55:4 - ข้าพเจ้า​หวั่น​หวาด​ใน​ทรวง​อก และ​ความ​กลัว​ตาย​ครอบครอง​จิตใจ​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 14:32 - คน​เลว​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ของ​ตน แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ที่​พึ่ง​ใน​ความ​ซื่อตรง
圣经
资源
计划
奉献