Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
  • 新标点和合本 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 当代译本 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 圣经新译本 - 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
  • 现代标点和合本 - 他要从所倚靠的帐篷被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本(拼音版) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • New International Reader's Version - They are torn away from the safety of their tents. They are marched off to the one who rules over death.
  • English Standard Version - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
  • New Living Translation - They are torn from the security of their homes and are brought down to the king of terrors.
  • Christian Standard Bible - He is ripped from the security of his tent and marched away to the king of terrors.
  • New American Standard Bible - He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
  • New King James Version - He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
  • Amplified Bible - He is torn from his tent which he trusted [for safety], And he is marched and brought to the king of terrors (death).
  • American Standard Version - He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
  • King James Version - His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
  • New English Translation - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
  • World English Bible - He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
  • 新標點和合本 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 當代譯本 - 他被拖出安穩的帳篷, 被押到冥王 那裡。
  • 聖經新譯本 - 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來, 被帶到驚駭的王那裡,
  • 呂振中譯本 - 他被拖出、離開他倚靠的帳棚, 他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。
  • 現代標點和合本 - 他要從所倚靠的帳篷被拔出來, 帶到驚嚇的王那裡。
  • 文理和合譯本 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 文理委辦譯本 - 室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所恃者必移於其幕、 或作必移於所恃之幕 被逐至可畏之王前、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • 현대인의 성경 - 그는 안전하게 살던 자기 집에서 뽑혀 무서운 죽음의 사자에게 끌려갈 것이니
  • Новый Русский Перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera arraché ╵du milieu de sa tente ╵où il est en sécurité, et forcé de marcher ╵vers le roi des terreurs .
  • リビングバイブル - 日ごろ頼りにしていた富にもそっぽを向かれ、 恐怖の王のもとへ引き立てられる。
  • Nova Versão Internacional - Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
  • Hoffnung für alle - Sie entwurzelt ihn aus seiner Heimat, wo er sich sicher glaubte, und treibt ihn zum König aller Schrecken – hin zum Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกลากออกมาจากเต็นท์ที่มั่นคงปลอดภัย และถูกนำลงมายังองค์กษัตริย์แห่งความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ตาย​พราก​เขา​ไป​จาก​กระโจม​ที่​เขา​ไว้​วาง​ใจ และ​เขา​ถูก​พา​ตัว​ไป​หา​ผู้​มี​อำนาจ​เหนือ​ความ​ตาย
交叉引用
  • Job 8:14 - What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
  • Job 41:34 - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • Proverbs 10:28 - The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
  • Job 24:17 - For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
  • Matthew 7:26 - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • Job 8:22 - Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
  • Hebrews 2:15 - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  • Psalm 112:10 - The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
  • Job 11:20 - But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
  • Psalm 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
  • Proverbs 14:32 - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
  • 新标点和合本 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
  • 当代译本 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 圣经新译本 - 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
  • 现代标点和合本 - 他要从所倚靠的帐篷被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 和合本(拼音版) - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • New International Reader's Version - They are torn away from the safety of their tents. They are marched off to the one who rules over death.
  • English Standard Version - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
  • New Living Translation - They are torn from the security of their homes and are brought down to the king of terrors.
  • Christian Standard Bible - He is ripped from the security of his tent and marched away to the king of terrors.
  • New American Standard Bible - He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
  • New King James Version - He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
  • Amplified Bible - He is torn from his tent which he trusted [for safety], And he is marched and brought to the king of terrors (death).
  • American Standard Version - He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
  • King James Version - His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
  • New English Translation - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
  • World English Bible - He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
  • 新標點和合本 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 當代譯本 - 他被拖出安穩的帳篷, 被押到冥王 那裡。
  • 聖經新譯本 - 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來, 被帶到驚駭的王那裡,
  • 呂振中譯本 - 他被拖出、離開他倚靠的帳棚, 他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。
  • 現代標點和合本 - 他要從所倚靠的帳篷被拔出來, 帶到驚嚇的王那裡。
  • 文理和合譯本 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 文理委辦譯本 - 室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所恃者必移於其幕、 或作必移於所恃之幕 被逐至可畏之王前、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • 현대인의 성경 - 그는 안전하게 살던 자기 집에서 뽑혀 무서운 죽음의 사자에게 끌려갈 것이니
  • Новый Русский Перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera arraché ╵du milieu de sa tente ╵où il est en sécurité, et forcé de marcher ╵vers le roi des terreurs .
  • リビングバイブル - 日ごろ頼りにしていた富にもそっぽを向かれ、 恐怖の王のもとへ引き立てられる。
  • Nova Versão Internacional - Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
  • Hoffnung für alle - Sie entwurzelt ihn aus seiner Heimat, wo er sich sicher glaubte, und treibt ihn zum König aller Schrecken – hin zum Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกลากออกมาจากเต็นท์ที่มั่นคงปลอดภัย และถูกนำลงมายังองค์กษัตริย์แห่งความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ตาย​พราก​เขา​ไป​จาก​กระโจม​ที่​เขา​ไว้​วาง​ใจ และ​เขา​ถูก​พา​ตัว​ไป​หา​ผู้​มี​อำนาจ​เหนือ​ความ​ตาย
  • Job 8:14 - What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
  • Job 41:34 - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • Proverbs 10:28 - The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
  • Job 24:17 - For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
  • Matthew 7:26 - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • Job 8:22 - Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
  • Hebrews 2:15 - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  • Psalm 112:10 - The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
  • Job 11:20 - But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
  • Psalm 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
  • Proverbs 14:32 - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
圣经
资源
计划
奉献