Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 災病 侵蝕他皮肉的肢體, 致死的大病 侵蝕他的四肢。
  • 新标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 当代译本 - 疾病侵蚀他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢体。
  • 圣经新译本 - 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。
  • 现代标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本(拼音版) - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • New International Version - It eats away parts of his skin; death’s firstborn devours his limbs.
  • New International Reader's Version - It eats away parts of their skin. Death itself feeds on their arms and legs.
  • English Standard Version - It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
  • New Living Translation - Disease eats their skin; death devours their limbs.
  • Christian Standard Bible - Parts of his skin are eaten away; death’s firstborn consumes his limbs.
  • New American Standard Bible - It devours parts of his skin, The firstborn of death devours his limbs.
  • New King James Version - It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.
  • Amplified Bible - His skin is devoured by disease; The firstborn of death [the worst of diseases] consumes his limbs.
  • American Standard Version - The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
  • King James Version - It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
  • New English Translation - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
  • World English Bible - The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
  • 新標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 當代譯本 - 疾病侵蝕他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢體。
  • 聖經新譯本 - 災禍侵蝕了他大部分的皮膚, 死亡的長子吃掉了他的肢體。
  • 現代標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃, 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 文理和合譯本 - 其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、
  • 文理委辦譯本 - 彼患危苦之疾、蝕其肢體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 危疾 危疾原文作死亡之長子 必蝕其肌膚、蝕其肢體、
  • Nueva Versión Internacional - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 질병이 그의 피부를 좀먹고 그의 팔다리를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Съест его кожу болезнь , съест первенец смерти члены его.
  • Восточный перевод - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle dévorera ╵des morceaux de sa peau. Et les prémices de la mort ╵rongeront tous ses membres.
  • リビングバイブル - 病気が皮膚をむしばみ、死が彼をむさぼり食う。
  • Nova Versão Internacional - e consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Eine furchtbare Krankheit frisst seine Glieder, als Bote des Todes zehrt sie ihn aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันกัดกร่อนผิวหนังของเขา ความตายเริ่มกัดกินแขนขาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ทำ​ให้​เขา​เป็น​โรค​ผิว​หนัง​ขั้น​ร้าย​แรง โรค​ร้าย​กำลัง​กัด​กิน​แขน​ขา​ของ​เขา
交叉引用
  • 創世記 49:3 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
  • 約拿書 2:6 - 在山根兒之處。 我下到地 府 , 其門閂永遠攔隔着我; 但永恆主我的上帝啊, 你卻將我的性命 從冥坑中拉上去。
  • 約伯記 17:16 - 所指望的要同我 下到陰間 麼 ? 或是我們要一同落 於塵土中呢?』
  • 撒迦利亞書 14:12 - 永恆主用疫症擊打那些攻擊 耶路撒冷 的列族之民、必是這 樣 :他 們 兩腳還站立的時候、他就使他們的肉腐爛掉;他 們 的眼還在眼窩裏就腐爛掉;他 們 的舌頭還在口中就腐爛掉。
  • 啓示錄 6:8 - 我就觀看,見有一匹灰色的馬。騎馬者的名字叫死亡;陰間在他後面跟着。有權柄給了他們、可以掌管地上的四分之一,而用刀劍、饑荒、瘟疫 、和地上的野獸、去殺 人 。
  • 以賽亞書 14:30 - 貧寒人必在我的草地上 喫 喝 , 窮苦人必安然躺着; 我必用饑荒治死你的根: 你餘剩之民我 必殺戮。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 災病 侵蝕他皮肉的肢體, 致死的大病 侵蝕他的四肢。
  • 新标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 当代译本 - 疾病侵蚀他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢体。
  • 圣经新译本 - 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。
  • 现代标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本(拼音版) - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • New International Version - It eats away parts of his skin; death’s firstborn devours his limbs.
  • New International Reader's Version - It eats away parts of their skin. Death itself feeds on their arms and legs.
  • English Standard Version - It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
  • New Living Translation - Disease eats their skin; death devours their limbs.
  • Christian Standard Bible - Parts of his skin are eaten away; death’s firstborn consumes his limbs.
  • New American Standard Bible - It devours parts of his skin, The firstborn of death devours his limbs.
  • New King James Version - It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.
  • Amplified Bible - His skin is devoured by disease; The firstborn of death [the worst of diseases] consumes his limbs.
  • American Standard Version - The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
  • King James Version - It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
  • New English Translation - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
  • World English Bible - The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
  • 新標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 當代譯本 - 疾病侵蝕他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢體。
  • 聖經新譯本 - 災禍侵蝕了他大部分的皮膚, 死亡的長子吃掉了他的肢體。
  • 現代標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃, 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 文理和合譯本 - 其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、
  • 文理委辦譯本 - 彼患危苦之疾、蝕其肢體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 危疾 危疾原文作死亡之長子 必蝕其肌膚、蝕其肢體、
  • Nueva Versión Internacional - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 질병이 그의 피부를 좀먹고 그의 팔다리를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Съест его кожу болезнь , съест первенец смерти члены его.
  • Восточный перевод - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle dévorera ╵des morceaux de sa peau. Et les prémices de la mort ╵rongeront tous ses membres.
  • リビングバイブル - 病気が皮膚をむしばみ、死が彼をむさぼり食う。
  • Nova Versão Internacional - e consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Eine furchtbare Krankheit frisst seine Glieder, als Bote des Todes zehrt sie ihn aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันกัดกร่อนผิวหนังของเขา ความตายเริ่มกัดกินแขนขาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ทำ​ให้​เขา​เป็น​โรค​ผิว​หนัง​ขั้น​ร้าย​แรง โรค​ร้าย​กำลัง​กัด​กิน​แขน​ขา​ของ​เขา
  • 創世記 49:3 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
  • 約拿書 2:6 - 在山根兒之處。 我下到地 府 , 其門閂永遠攔隔着我; 但永恆主我的上帝啊, 你卻將我的性命 從冥坑中拉上去。
  • 約伯記 17:16 - 所指望的要同我 下到陰間 麼 ? 或是我們要一同落 於塵土中呢?』
  • 撒迦利亞書 14:12 - 永恆主用疫症擊打那些攻擊 耶路撒冷 的列族之民、必是這 樣 :他 們 兩腳還站立的時候、他就使他們的肉腐爛掉;他 們 的眼還在眼窩裏就腐爛掉;他 們 的舌頭還在口中就腐爛掉。
  • 啓示錄 6:8 - 我就觀看,見有一匹灰色的馬。騎馬者的名字叫死亡;陰間在他後面跟着。有權柄給了他們、可以掌管地上的四分之一,而用刀劍、饑荒、瘟疫 、和地上的野獸、去殺 人 。
  • 以賽亞書 14:30 - 貧寒人必在我的草地上 喫 喝 , 窮苦人必安然躺着; 我必用饑荒治死你的根: 你餘剩之民我 必殺戮。
圣经
资源
计划
奉献