逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- 新标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 当代译本 - 他饿得气力衰竭, 灾祸随时临到他。
- 圣经新译本 - 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
- 现代标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- New International Version - Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
- New International Reader's Version - Trouble would like to eat them up. Danger waits for them when they fall.
- English Standard Version - His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
- New Living Translation - Hunger depletes their strength, and calamity waits for them to stumble.
- Christian Standard Bible - His strength is depleted; disaster lies ready for him to stumble.
- New American Standard Bible - His strength is famished, And disaster is ready at his side.
- New King James Version - His strength is starved, And destruction is ready at his side.
- Amplified Bible - The strength [of the wicked] is famished and weakened, And disaster is ready at his side [if he stops].
- American Standard Version - His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
- King James Version - His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
- New English Translation - Calamity is hungry for him, and misfortune is ready at his side.
- World English Bible - His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
- 新標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 當代譯本 - 他餓得氣力衰竭, 災禍隨時臨到他。
- 聖經新譯本 - 他的氣力因飢餓衰敗, 禍患預備使他跌倒。
- 呂振中譯本 - 他強壯之力因饑餓而衰竭 , 災難準備要使他顛沛 。
- 現代標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他旁邊等候。
- 文理和合譯本 - 其力因飢而衰、禍患俟於其側、
- 文理委辦譯本 - 其力因饑而困頓、禍機伏於側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其力因饑而衰、禍患臨其身側、
- Nueva Versión Internacional - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
- 현대인의 성경 - “악인은 굶주림에 시달려 그 힘이 빠지고 재앙이 그 곁에서 기다릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
- Восточный перевод - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa vigueur s’affaiblit, ╵consumée par la faim, et la calamité ╵se tient à ses côtés.
- リビングバイブル - 飢えのために消耗しきった彼を、 災難が待ちかまえている。
- Nova Versão Internacional - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
- Hoffnung für alle - Das Unheil lauert ihm auf, das Unglück wird ihn überfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความพินาศจ้องจะเขมือบเขา ภัยพิบัติเตรียมพร้อมที่จะตะครุบเมื่อเขาล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอ่อนกำลังลงเพราะความหิวโหย และความวิบัติรอให้เขาสะดุดล้ม
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
- 撒母耳记上 2:5 - 素来饱足的,反作佣人求食; 饥饿的,再不饥饿; 不生育的,生了七个儿子; 多有儿女的,反倒衰微。
- 约伯记 15:23 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
- 约伯记 15:24 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
- 诗篇 7:12 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
- 诗篇 7:13 - 他也预备了杀人的器械, 他所射的是火箭。
- 诗篇 7:14 - 试看恶人因奸恶而劬劳, 所怀的是毒害,所生的是虚假。
- 诗篇 34:10 - 少壮狮子还缺食忍饿; 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
- 撒母耳记上 2:36 - 你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说:求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼吃。’”
- 以赛亚书 8:21 - 他们必经过这地,受艰难、受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的上帝。
- 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡,也必速速来到 。