Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。
  • 新标点和合本 - 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 当代译本 - 义人坚守自己的道, 手洁的人更有力量。
  • 现代标点和合本 - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 和合本(拼音版) - 然而义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • New International Version - Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
  • New International Reader's Version - But godly people will keep doing what is right. Those who have clean hands will grow stronger.
  • English Standard Version - Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • New Living Translation - The righteous keep moving forward, and those with clean hands become stronger and stronger.
  • The Message - “But principled people hold tight, keep a firm grip on life, sure that their clean, pure hands will get stronger and stronger!
  • Christian Standard Bible - Yet the righteous person will hold to his way, and the one whose hands are clean will grow stronger.
  • New American Standard Bible - Nevertheless the righteous will hold to his way, And the one who has clean hands will grow stronger and stronger.
  • New King James Version - Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.
  • Amplified Bible - Nevertheless the righteous will hold to his ways, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
  • American Standard Version - Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
  • King James Version - The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
  • New English Translation - But the righteous man holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
  • World English Bible - Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
  • 新標點和合本 - 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 當代譯本 - 義人堅守自己的道, 手潔的人更有力量。
  • 聖經新譯本 - 義人必堅守自己的道路, 手潔的人要力上加力。
  • 呂振中譯本 - 然而義人總要執守他所行的路; 手潔淨的人必越發有力量。
  • 現代標點和合本 - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 文理和合譯本 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
  • 文理委辦譯本 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
  • Nueva Versión Internacional - la gente recta se aferra a su camino y los de manos limpias aumentan su fuerza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 의롭게 사는 사람은 계속 착실하게 살 것이며 마음이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Восточный перевод - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste , malgré tout, ╵persiste dans sa voie ; l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.
  • リビングバイブル - 正しい人は躍進を続け、 心のきよい人はいっそう力を増し加える。
  • Nova Versão Internacional - Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
  • Hoffnung für alle - Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชอบธรรมจะยึดมั่นอยู่ในวิถีของตน ผู้ที่มือสะอาดจะเข้มแข็งขึ้นเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก็​ยัง​เชื่อ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​มือ​สะอาด​จะ​มี​จิต​วิญญาณ​ที่​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
  • 以赛亚书 35:9 - 那里必没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里必遇不见它们;只有蒙救赎的人在那里行走。
  • 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华赎回的人必归回, 必欢呼地来到锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上; 他们必得着欢喜和快乐, 忧愁和叹息都必逃跑了。
  • 马可福音 7:2 - 他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 创世记 20:5 - 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”
  • 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 诗篇 73:13 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊!我要洗手表明无辜, 才来绕着你的祭坛行走;
  • 约翰壹书 2:19 - 他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 以赛亚书 40:30 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
  • 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 直到各人在锡安朝见 神。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 箴言 14:16 - 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事; 愚昧人却骄傲自恃。
  • 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤自己,洁净自己; 从我眼前除掉你们的恶行; 要停止作恶,
  • 约伯记 22:30 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
  • 箴言 4:18 - 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮,直到日午。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。
  • 新标点和合本 - 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 当代译本 - 义人坚守自己的道, 手洁的人更有力量。
  • 现代标点和合本 - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 和合本(拼音版) - 然而义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • New International Version - Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
  • New International Reader's Version - But godly people will keep doing what is right. Those who have clean hands will grow stronger.
  • English Standard Version - Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • New Living Translation - The righteous keep moving forward, and those with clean hands become stronger and stronger.
  • The Message - “But principled people hold tight, keep a firm grip on life, sure that their clean, pure hands will get stronger and stronger!
  • Christian Standard Bible - Yet the righteous person will hold to his way, and the one whose hands are clean will grow stronger.
  • New American Standard Bible - Nevertheless the righteous will hold to his way, And the one who has clean hands will grow stronger and stronger.
  • New King James Version - Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.
  • Amplified Bible - Nevertheless the righteous will hold to his ways, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
  • American Standard Version - Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
  • King James Version - The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
  • New English Translation - But the righteous man holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
  • World English Bible - Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
  • 新標點和合本 - 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 當代譯本 - 義人堅守自己的道, 手潔的人更有力量。
  • 聖經新譯本 - 義人必堅守自己的道路, 手潔的人要力上加力。
  • 呂振中譯本 - 然而義人總要執守他所行的路; 手潔淨的人必越發有力量。
  • 現代標點和合本 - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 文理和合譯本 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
  • 文理委辦譯本 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
  • Nueva Versión Internacional - la gente recta se aferra a su camino y los de manos limpias aumentan su fuerza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 의롭게 사는 사람은 계속 착실하게 살 것이며 마음이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Восточный перевод - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste , malgré tout, ╵persiste dans sa voie ; l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.
  • リビングバイブル - 正しい人は躍進を続け、 心のきよい人はいっそう力を増し加える。
  • Nova Versão Internacional - Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
  • Hoffnung für alle - Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชอบธรรมจะยึดมั่นอยู่ในวิถีของตน ผู้ที่มือสะอาดจะเข้มแข็งขึ้นเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก็​ยัง​เชื่อ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​มือ​สะอาด​จะ​มี​จิต​วิญญาณ​ที่​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
  • 以赛亚书 35:9 - 那里必没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里必遇不见它们;只有蒙救赎的人在那里行走。
  • 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华赎回的人必归回, 必欢呼地来到锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上; 他们必得着欢喜和快乐, 忧愁和叹息都必逃跑了。
  • 马可福音 7:2 - 他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 创世记 20:5 - 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”
  • 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 诗篇 73:13 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊!我要洗手表明无辜, 才来绕着你的祭坛行走;
  • 约翰壹书 2:19 - 他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 以赛亚书 40:30 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
  • 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 直到各人在锡安朝见 神。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 箴言 14:16 - 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事; 愚昧人却骄傲自恃。
  • 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤自己,洁净自己; 从我眼前除掉你们的恶行; 要停止作恶,
  • 约伯记 22:30 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
  • 箴言 4:18 - 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮,直到日午。
圣经
资源
计划
奉献