Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람들이 나를 보고 놀라며 죄 없는 자들이 경건치 않은 자들에게 분개하는구나.
  • 新标点和合本 - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 当代译本 - 这使正直的人震惊, 使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
  • 圣经新译本 - 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
  • 现代标点和合本 - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本(拼音版) - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • New International Version - The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
  • New International Reader's Version - People who claim to be honest are shocked when they see me. Those who think they haven’t sinned are stirred up against me. They think I’m ungodly.
  • English Standard Version - The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
  • New Living Translation - The virtuous are horrified when they see me. The innocent rise up against the ungodly.
  • Christian Standard Bible - The upright are appalled at this, and the innocent are roused against the godless.
  • New American Standard Bible - The upright will be appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless.
  • New King James Version - Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
  • Amplified Bible - The upright will be [astonished and] appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless and polluted.
  • American Standard Version - Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
  • King James Version - Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
  • New English Translation - Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
  • World English Bible - Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
  • 新標點和合本 - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 當代譯本 - 這使正直的人震驚, 使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
  • 聖經新譯本 - 正直人必因此驚訝, 要被激發起來, 攻擊不敬虔的人。
  • 呂振中譯本 - 正直人必因此而驚訝; 無辜人必對不拜上帝之輩而振奮。
  • 現代標點和合本 - 正直人因此必驚奇, 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 文理和合譯本 - 正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
  • 文理委辦譯本 - 善人見上帝降災、而生畏懼心、良民見偽善譏彈、而生起攻心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義人因此驚疑、無辜者緣偽善之人、心懷忿恨、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos ven esto, y se quedan asombrados; los inocentes se indignan contra el impío,
  • Новый Русский Перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite, et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
  • リビングバイブル - 公正な人がいたら、私を見て驚くだろう。 しかし最後には、潔白な人は不信心な者の先頭に立つ。
  • Nova Versão Internacional - Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
  • Hoffnung für alle - Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ตก​ตะลึง​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ผู้​ไร้​ความ​ผิด​ไม่​พอใจ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 사도행전 13:46 - 그러나 바울과 바나바는 다음과 같이 담대하게 말하였다. “하나님의 말씀을 먼저 여러분에게 전해야 마땅합니다. 그렇지만 여러분이 그 말씀을 거절하고 여러분 스스로 영원한 생명을 얻을 가치가 없다고 판단하기 때문에 우리가 이방인에게 말씀을 전합니다.
  • 로마서 11:33 - 하나님의 지혜와 지식의 부요함이란 그 깊이가 한이 없습니다. 그분의 판단은 헤아릴 수 없으며 그분의 길은 추적할 수가 없습니다.
  • 욥기 22:19 - 의로운 자들은 악인들이 망하는 것을 보고 기뻐할 것이며 죄 없는 자들은 그들을 향해
  • 하박국 1:13 - 주의 눈은 너무 정결하셔서 악을 보지 못하시며 비행을 용납하실 수 없습니다. 그런데 어째서 거짓되게 행하는 자를 보고만 계십니까? 악인이 자기보다 의로운 자를 삼키는데 주는 어째서 침묵만 지키고 계십니까?
  • 욥기 34:30 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
  • 전도서 5:8 - 가난한 사람이 학대받는 것과 정의가 무시당하는 것을 보아도 너는 놀라지 말아라. 모든 관리는 자기보다 더 높은 사람의 감시를 받고 있다.
  • 시편 73:12 - 이 악인들을 보아라. 이들은 언제나 편안한 생활을 하고 그들의 재산은 날로 늘어만 간다.
  • 시편 73:13 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • 시편 73:14 - 나는 종일 괴로움을 당하며 아침마다 벌을 받았다.
  • 시편 73:15 - 내가 만일 이런 것을 말했다면 주의 백성들에게 반역자가 되었을 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람들이 나를 보고 놀라며 죄 없는 자들이 경건치 않은 자들에게 분개하는구나.
  • 新标点和合本 - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 当代译本 - 这使正直的人震惊, 使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
  • 圣经新译本 - 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
  • 现代标点和合本 - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本(拼音版) - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • New International Version - The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
  • New International Reader's Version - People who claim to be honest are shocked when they see me. Those who think they haven’t sinned are stirred up against me. They think I’m ungodly.
  • English Standard Version - The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
  • New Living Translation - The virtuous are horrified when they see me. The innocent rise up against the ungodly.
  • Christian Standard Bible - The upright are appalled at this, and the innocent are roused against the godless.
  • New American Standard Bible - The upright will be appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless.
  • New King James Version - Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
  • Amplified Bible - The upright will be [astonished and] appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless and polluted.
  • American Standard Version - Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
  • King James Version - Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
  • New English Translation - Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
  • World English Bible - Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
  • 新標點和合本 - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 當代譯本 - 這使正直的人震驚, 使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
  • 聖經新譯本 - 正直人必因此驚訝, 要被激發起來, 攻擊不敬虔的人。
  • 呂振中譯本 - 正直人必因此而驚訝; 無辜人必對不拜上帝之輩而振奮。
  • 現代標點和合本 - 正直人因此必驚奇, 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 文理和合譯本 - 正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
  • 文理委辦譯本 - 善人見上帝降災、而生畏懼心、良民見偽善譏彈、而生起攻心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義人因此驚疑、無辜者緣偽善之人、心懷忿恨、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos ven esto, y se quedan asombrados; los inocentes se indignan contra el impío,
  • Новый Русский Перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite, et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
  • リビングバイブル - 公正な人がいたら、私を見て驚くだろう。 しかし最後には、潔白な人は不信心な者の先頭に立つ。
  • Nova Versão Internacional - Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
  • Hoffnung für alle - Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ตก​ตะลึง​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ผู้​ไร้​ความ​ผิด​ไม่​พอใจ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
  • 사도행전 13:46 - 그러나 바울과 바나바는 다음과 같이 담대하게 말하였다. “하나님의 말씀을 먼저 여러분에게 전해야 마땅합니다. 그렇지만 여러분이 그 말씀을 거절하고 여러분 스스로 영원한 생명을 얻을 가치가 없다고 판단하기 때문에 우리가 이방인에게 말씀을 전합니다.
  • 로마서 11:33 - 하나님의 지혜와 지식의 부요함이란 그 깊이가 한이 없습니다. 그분의 판단은 헤아릴 수 없으며 그분의 길은 추적할 수가 없습니다.
  • 욥기 22:19 - 의로운 자들은 악인들이 망하는 것을 보고 기뻐할 것이며 죄 없는 자들은 그들을 향해
  • 하박국 1:13 - 주의 눈은 너무 정결하셔서 악을 보지 못하시며 비행을 용납하실 수 없습니다. 그런데 어째서 거짓되게 행하는 자를 보고만 계십니까? 악인이 자기보다 의로운 자를 삼키는데 주는 어째서 침묵만 지키고 계십니까?
  • 욥기 34:30 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
  • 전도서 5:8 - 가난한 사람이 학대받는 것과 정의가 무시당하는 것을 보아도 너는 놀라지 말아라. 모든 관리는 자기보다 더 높은 사람의 감시를 받고 있다.
  • 시편 73:12 - 이 악인들을 보아라. 이들은 언제나 편안한 생활을 하고 그들의 재산은 날로 늘어만 간다.
  • 시편 73:13 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • 시편 73:14 - 나는 종일 괴로움을 당하며 아침마다 벌을 받았다.
  • 시편 73:15 - 내가 만일 이런 것을 말했다면 주의 백성들에게 반역자가 되었을 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献