逐节对照
- 當代譯本 - 這使正直的人震驚, 使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
- 新标点和合本 - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 和合本2010(神版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 当代译本 - 这使正直的人震惊, 使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
- 圣经新译本 - 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
- 现代标点和合本 - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 和合本(拼音版) - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- New International Version - The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
- New International Reader's Version - People who claim to be honest are shocked when they see me. Those who think they haven’t sinned are stirred up against me. They think I’m ungodly.
- English Standard Version - The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
- New Living Translation - The virtuous are horrified when they see me. The innocent rise up against the ungodly.
- Christian Standard Bible - The upright are appalled at this, and the innocent are roused against the godless.
- New American Standard Bible - The upright will be appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless.
- New King James Version - Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
- Amplified Bible - The upright will be [astonished and] appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless and polluted.
- American Standard Version - Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
- King James Version - Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
- New English Translation - Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
- World English Bible - Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
- 新標點和合本 - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 聖經新譯本 - 正直人必因此驚訝, 要被激發起來, 攻擊不敬虔的人。
- 呂振中譯本 - 正直人必因此而驚訝; 無辜人必對不拜上帝之輩而振奮。
- 現代標點和合本 - 正直人因此必驚奇, 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 文理和合譯本 - 正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
- 文理委辦譯本 - 善人見上帝降災、而生畏懼心、良民見偽善譏彈、而生起攻心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義人因此驚疑、無辜者緣偽善之人、心懷忿恨、
- Nueva Versión Internacional - Los justos ven esto, y se quedan asombrados; los inocentes se indignan contra el impío,
- 현대인의 성경 - 정직한 사람들이 나를 보고 놀라며 죄 없는 자들이 경건치 않은 자들에게 분개하는구나.
- Новый Русский Перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- Восточный перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite, et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
- リビングバイブル - 公正な人がいたら、私を見て驚くだろう。 しかし最後には、潔白な人は不信心な者の先頭に立つ。
- Nova Versão Internacional - Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
- Hoffnung für alle - Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้มีความชอบธรรมตกตะลึงในเรื่องนี้ และผู้ไร้ความผิดไม่พอใจคนที่ไม่เชื่อในพระเจ้า
交叉引用
- 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴毫不畏懼地說:「上帝的道本該先傳給你們,你們既然拒絕接受,認為自己不配得永生,我們現在就去傳給外族人。
- 羅馬書 11:33 - 啊,上帝的智慧和知識多麼博大精深! 祂的判斷多麼難測! 祂的蹤跡多麼難尋!
- 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局便歡喜, 無辜者見了便嘲笑,
- 哈巴谷書 1:13 - 你的眼目極為清潔, 見不得邪惡, 也不能容忍罪惡。 但你為何容忍奸惡之人呢? 惡人吞滅比他們公義的人, 你為何默然不語呢?
- 約伯記 34:30 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
- 傳道書 5:8 - 若你在某地看見窮人受欺壓,公平正義被踐踏,不要震驚,因為官上有官,在眾官之上還有更高的官鑒察。
- 詩篇 73:12 - 看這些惡人, 他們總是生活安逸,財富日增。
- 詩篇 73:13 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
- 詩篇 73:14 - 我天天遭災,日日受罰。
- 詩篇 73:15 - 要是我這樣說, 我就是背叛了你的子民。