逐节对照
- King James Version - Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
- 新标点和合本 - 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的肢体全像影儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的肢体全像影儿。
- 当代译本 - 哀伤使我眼目昏花, 我整个人骨瘦如柴。
- 圣经新译本 - 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。
- 现代标点和合本 - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的百体好像影儿。
- 和合本(拼音版) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的百体好像影儿。
- New International Version - My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
- New International Reader's Version - My eyes have grown weak because I’m so sad. My body is so thin it hardly casts a shadow.
- English Standard Version - My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
- New Living Translation - My eyes are swollen with weeping, and I am but a shadow of my former self.
- Christian Standard Bible - My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.
- New American Standard Bible - My eye has also become inexpressive because of grief, And all my body parts are like a shadow.
- New King James Version - My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
- Amplified Bible - My eye has grown dim (unexpressive) because of grief, And all my [body’s] members are [wasted away] like a shadow.
- American Standard Version - Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
- New English Translation - My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
- World English Bible - My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
- 新標點和合本 - 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的肢體全像影兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的肢體全像影兒。
- 當代譯本 - 哀傷使我眼目昏花, 我整個人骨瘦如柴。
- 聖經新譯本 - 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身體瘦骨如柴。
- 呂振中譯本 - 我的眼睛因受苦惱而昏花, 我的軀體竟都像影兒。
- 現代標點和合本 - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的百體好像影兒。
- 文理和合譯本 - 我目因憂而眊、肢體如影、
- 文理委辦譯本 - 我有殷憂、目眯不明、體質單薄、譬彼虛影、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因憂戚、目眯不明、我之肢體、虛軟如影、
- Nueva Versión Internacional - Los ojos se me apagan a causa del dolor; todo mi esqueleto no es más que una sombra.
- 현대인의 성경 - 근심 때문에 나는 눈마저 어두워지고 내 팔다리는 그림자같이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень.
- Восточный перевод - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
- La Bible du Semeur 2015 - A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis, mon corps n’est plus qu’une ombre.
- リビングバイブル - あまりの情けなさに、目は涙にかすむ。 今の私は昔の影にすぎない。
- Nova Versão Internacional - Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
- Hoffnung für alle - Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้ามืดมัวเพราะความทุกข์โศก และทุกส่วนในร่างกายของข้าเป็นเพียงเงา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาของฉันมัวจนแทบมองไม่เห็นเนื่องจากความเศร้าโศก แขนขาของฉันเป็นเหมือนเงา
交叉引用
- Lamentations 5:17 - For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
- Job 16:8 - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
- Ecclesiastes 6:12 - For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
- Psalms 31:9 - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
- Psalms 31:10 - For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
- Psalms 109:23 - I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
- Job 16:16 - My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
- Psalms 6:7 - Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.