Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
  • 新标点和合本 - 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 当代译本 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
  • 圣经新译本 - 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
  • 现代标点和合本 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本(拼音版) - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • New International Version - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
  • New International Reader's Version - Suppose someone tells lies about their friends to get a reward. Then their own children will suffer for it.
  • English Standard Version - He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.
  • New Living Translation - They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
  • Christian Standard Bible - If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
  • New American Standard Bible - He who informs against friends for a share of the spoils, The eyes of his children also will perish.
  • New King James Version - He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
  • Amplified Bible - He who denounces and informs against his friends for a share of the spoil, The eyes of his children will also languish and fail.
  • American Standard Version - He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
  • King James Version - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • New English Translation - If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
  • World English Bible - He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
  • 新標點和合本 - 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 當代譯本 - 人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。
  • 聖經新譯本 - 為分產業而控告朋友的, 他子孫的眼睛也要昏花。
  • 呂振中譯本 - 那為分東西而說朋友壞話的、 連他子孫的眼也必失明。
  • 現代標點和合本 - 控告他的朋友,以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 文理和合譯本 - 凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
  • 文理委辦譯本 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、 或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
  • Nueva Versión Internacional - Quien por una recompensa denuncia a sus amigos verá a sus hijos desfallecer.
  • 현대인의 성경 - 뇌물을 받고 친구를 배신하면 그 자녀들의 눈이 먼다는 속담이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille, condamne ses enfants ╵à la misère . »
  • リビングバイブル - わいろをもらって友人を告発するような者の 子どもたちは、目が衰えて見えなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนใดปรักปรำเพื่อนเพราะเห็นแก่สินบน ลูกหลานของเขาจะตามืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทรยศ​เพื่อนๆ ของ​เขา​เพื่อ​ชิง​ทรัพย์​สิน​ไป ลูกๆ ของ​เขา​เป็น​ฝ่าย​ที่​ต้อง​รับ​ทุกข์
交叉引用
  • 1. Thessalonicher 2:5 - Ihr wisst auch, dass wir euch niemals mit Schmeicheleien einfangen wollten und dass es uns nicht um unseren eigenen Vorteil ging. Dafür ist Gott unser Zeuge.
  • Sprüche 20:19 - Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!
  • Sprüche 29:5 - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • 1. Könige 11:12 - Nur weil dein Vater David mir so treu gedient hat, tue ich es noch nicht zu deinen Lebzeiten. Aber sobald dein Sohn die Nachfolge antritt, mache ich meine Drohung wahr.
  • 5. Mose 28:65 - In diesen Ländern werdet ihr nicht zur Ruhe kommen und kein neues Zuhause finden. Der Herr wird euch in Angst, Dunkelheit und Verzweiflung stürzen.
  • 2. Mose 20:5 - Wirf dich nicht vor solchen Götterfiguren nieder, bring ihnen keine Opfer dar! Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich dulde keinen neben mir! Wer mich verachtet, den werde ich bestrafen. Sogar seine Kinder, Enkel und Urenkel werden die Folgen spüren!
  • Psalm 12:2 - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
  • Psalm 12:3 - Jeder belügt jeden. Wie leicht kommen ihnen Komplimente über die Lippen, aber das ist nichts als Heuchelei.
  • Klagelieder 4:17 - Wir warteten unentwegt auf Hilfe, doch alles Hoffen war vergeblich! Das Volk, nach dem wir Ausschau hielten, konnte uns auch nicht retten.
  • Hiob 32:21 - Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
  • Hiob 32:22 - nein, vom Schmeicheln halte ich nichts! Sonst würde mich mein Schöpfer bald aus dem Leben reißen!«
  • Hiob 11:20 - Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
  • 新标点和合本 - 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 当代译本 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
  • 圣经新译本 - 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
  • 现代标点和合本 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本(拼音版) - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • New International Version - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
  • New International Reader's Version - Suppose someone tells lies about their friends to get a reward. Then their own children will suffer for it.
  • English Standard Version - He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.
  • New Living Translation - They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
  • Christian Standard Bible - If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
  • New American Standard Bible - He who informs against friends for a share of the spoils, The eyes of his children also will perish.
  • New King James Version - He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
  • Amplified Bible - He who denounces and informs against his friends for a share of the spoil, The eyes of his children will also languish and fail.
  • American Standard Version - He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
  • King James Version - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • New English Translation - If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
  • World English Bible - He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
  • 新標點和合本 - 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 當代譯本 - 人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。
  • 聖經新譯本 - 為分產業而控告朋友的, 他子孫的眼睛也要昏花。
  • 呂振中譯本 - 那為分東西而說朋友壞話的、 連他子孫的眼也必失明。
  • 現代標點和合本 - 控告他的朋友,以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 文理和合譯本 - 凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
  • 文理委辦譯本 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、 或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
  • Nueva Versión Internacional - Quien por una recompensa denuncia a sus amigos verá a sus hijos desfallecer.
  • 현대인의 성경 - 뇌물을 받고 친구를 배신하면 그 자녀들의 눈이 먼다는 속담이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille, condamne ses enfants ╵à la misère . »
  • リビングバイブル - わいろをもらって友人を告発するような者の 子どもたちは、目が衰えて見えなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนใดปรักปรำเพื่อนเพราะเห็นแก่สินบน ลูกหลานของเขาจะตามืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทรยศ​เพื่อนๆ ของ​เขา​เพื่อ​ชิง​ทรัพย์​สิน​ไป ลูกๆ ของ​เขา​เป็น​ฝ่าย​ที่​ต้อง​รับ​ทุกข์
  • 1. Thessalonicher 2:5 - Ihr wisst auch, dass wir euch niemals mit Schmeicheleien einfangen wollten und dass es uns nicht um unseren eigenen Vorteil ging. Dafür ist Gott unser Zeuge.
  • Sprüche 20:19 - Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!
  • Sprüche 29:5 - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • 1. Könige 11:12 - Nur weil dein Vater David mir so treu gedient hat, tue ich es noch nicht zu deinen Lebzeiten. Aber sobald dein Sohn die Nachfolge antritt, mache ich meine Drohung wahr.
  • 5. Mose 28:65 - In diesen Ländern werdet ihr nicht zur Ruhe kommen und kein neues Zuhause finden. Der Herr wird euch in Angst, Dunkelheit und Verzweiflung stürzen.
  • 2. Mose 20:5 - Wirf dich nicht vor solchen Götterfiguren nieder, bring ihnen keine Opfer dar! Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich dulde keinen neben mir! Wer mich verachtet, den werde ich bestrafen. Sogar seine Kinder, Enkel und Urenkel werden die Folgen spüren!
  • Psalm 12:2 - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
  • Psalm 12:3 - Jeder belügt jeden. Wie leicht kommen ihnen Komplimente über die Lippen, aber das ist nichts als Heuchelei.
  • Klagelieder 4:17 - Wir warteten unentwegt auf Hilfe, doch alles Hoffen war vergeblich! Das Volk, nach dem wir Ausschau hielten, konnte uns auch nicht retten.
  • Hiob 32:21 - Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
  • Hiob 32:22 - nein, vom Schmeicheln halte ich nichts! Sonst würde mich mein Schöpfer bald aus dem Leben reißen!«
  • Hiob 11:20 - Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«
圣经
资源
计划
奉献