Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?
  • 新标点和合本 - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。
  • 当代译本 - 无疑,嘲笑的人围着我, 我眼睁睁地看着他们挑衅。
  • 圣经新译本 - 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。
  • 现代标点和合本 - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
  • 和合本(拼音版) - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
  • New International Version - Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
  • New International Reader's Version - People who make fun of me are all around me. I’m forced to watch as they attack me with their words.
  • English Standard Version - Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
  • New Living Translation - I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.
  • Christian Standard Bible - Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
  • New American Standard Bible - Mockers are certainly with me, And my eye gazes on their provocation.
  • Amplified Bible - Surely there are mockers and mockery with me, And my eye gazes on their obstinacy and provocation.
  • American Standard Version - Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
  • King James Version - Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
  • New English Translation - Surely mockery is with me; my eyes must dwell on their hostility.
  • World English Bible - Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
  • 新標點和合本 - 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戲笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他們的悖逆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戲笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他們的悖逆。
  • 當代譯本 - 無疑,嘲笑的人圍著我, 我眼睜睜地看著他們挑釁。
  • 聖經新譯本 - 真有嘲笑人的在我這裡, 我的眼看著他們的悖逆。
  • 呂振中譯本 - 實在的、我左右都是戲弄譏笑; 我的眼老跟他們的挑激住一起。
  • 現代標點和合本 - 真有戲笑我的在我這裡, 我眼常見他們惹動我。
  • 文理和合譯本 - 姍笑者偕我、彼之激我、我目恆睹之、
  • 文理委辦譯本 - 然猶為人凌侮、屢加橫逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 訕笑我者猶在我前、彼以言斥駁我、我目睹之、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy rodeado de burlones; ¡sufren mis ojos su hostilidad!
  • 현대인의 성경 - 나를 조롱하는 자들이 내 주위에 있으니 내 눈이 항상 그들의 적개심을 보게 되는구나.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, рядом со мной – насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства.
  • Восточный перевод - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis entouré de moqueurs dont l’insolence ╵tient mes yeux en éveil.
  • リビングバイブル - あざける者が私を取り巻き、 右を見ても左を見ても、彼らの姿が目につきます。
  • Nova Versão Internacional - A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Ich muss mit ansehen, wie man mich verspottet; von allen Seiten werde ich bedrängt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว กลุ่มนักเยาะเย้ยรุมล้อมข้า ตาของข้าต้องมองดูความเกลียดชังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
  • Matthew 27:43 - He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
  • Matthew 27:44 - Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
  • Job 21:3 - Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.
  • Job 13:9 - Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?
  • Psalms 35:14 - I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
  • Psalms 35:15 - But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
  • Psalms 35:16 - With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
  • Psalms 25:13 - He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.
  • Job 16:20 - My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
  • Job 12:4 - “I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • 1 Samuel 1:6 - And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the Lord had closed her womb.
  • 1 Samuel 1:7 - So it was, year by year, when she went up to the house of the Lord, that she provoked her; therefore she wept and did not eat.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?
  • 新标点和合本 - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。
  • 当代译本 - 无疑,嘲笑的人围着我, 我眼睁睁地看着他们挑衅。
  • 圣经新译本 - 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。
  • 现代标点和合本 - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
  • 和合本(拼音版) - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
  • New International Version - Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
  • New International Reader's Version - People who make fun of me are all around me. I’m forced to watch as they attack me with their words.
  • English Standard Version - Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
  • New Living Translation - I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.
  • Christian Standard Bible - Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
  • New American Standard Bible - Mockers are certainly with me, And my eye gazes on their provocation.
  • Amplified Bible - Surely there are mockers and mockery with me, And my eye gazes on their obstinacy and provocation.
  • American Standard Version - Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
  • King James Version - Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
  • New English Translation - Surely mockery is with me; my eyes must dwell on their hostility.
  • World English Bible - Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
  • 新標點和合本 - 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戲笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他們的悖逆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戲笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他們的悖逆。
  • 當代譯本 - 無疑,嘲笑的人圍著我, 我眼睜睜地看著他們挑釁。
  • 聖經新譯本 - 真有嘲笑人的在我這裡, 我的眼看著他們的悖逆。
  • 呂振中譯本 - 實在的、我左右都是戲弄譏笑; 我的眼老跟他們的挑激住一起。
  • 現代標點和合本 - 真有戲笑我的在我這裡, 我眼常見他們惹動我。
  • 文理和合譯本 - 姍笑者偕我、彼之激我、我目恆睹之、
  • 文理委辦譯本 - 然猶為人凌侮、屢加橫逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 訕笑我者猶在我前、彼以言斥駁我、我目睹之、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy rodeado de burlones; ¡sufren mis ojos su hostilidad!
  • 현대인의 성경 - 나를 조롱하는 자들이 내 주위에 있으니 내 눈이 항상 그들의 적개심을 보게 되는구나.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, рядом со мной – насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства.
  • Восточный перевод - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis entouré de moqueurs dont l’insolence ╵tient mes yeux en éveil.
  • リビングバイブル - あざける者が私を取り巻き、 右を見ても左を見ても、彼らの姿が目につきます。
  • Nova Versão Internacional - A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Ich muss mit ansehen, wie man mich verspottet; von allen Seiten werde ich bedrängt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว กลุ่มนักเยาะเย้ยรุมล้อมข้า ตาของข้าต้องมองดูความเกลียดชังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
  • Matthew 27:43 - He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
  • Matthew 27:44 - Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
  • Job 21:3 - Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.
  • Job 13:9 - Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?
  • Psalms 35:14 - I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
  • Psalms 35:15 - But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
  • Psalms 35:16 - With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
  • Psalms 25:13 - He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.
  • Job 16:20 - My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
  • Job 12:4 - “I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • 1 Samuel 1:6 - And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the Lord had closed her womb.
  • 1 Samuel 1:7 - So it was, year by year, when she went up to the house of the Lord, that she provoked her; therefore she wept and did not eat.
圣经
资源
计划
奉献