Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?”
  • 新标点和合本 - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这盼望要下到阴间的门闩吗 ? 要一起在尘土中安息吗 ?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这盼望要下到阴间的门闩吗 ? 要一起在尘土中安息吗 ?”
  • 当代译本 - 我的希望会跟我下到阴间, 与我同归尘土吗?”
  • 圣经新译本 - 等到安息在尘土中的时候, 那些指望必下到阴间的门闩那里。”
  • 现代标点和合本 - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • 和合本(拼音版) - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • New International Version - Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?”
  • New International Reader's Version - Will hope go down to the gates of death with me? Will we go down together into the dust of the grave?”
  • English Standard Version - Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?”
  • New Living Translation - No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!”
  • Christian Standard Bible - Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?
  • New American Standard Bible - Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?”
  • New King James Version - Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”
  • Amplified Bible - Will my hope go down with me to Sheol (the nether world, the place of the dead)? Shall we go down together in the dust?”
  • American Standard Version - It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.
  • King James Version - They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
  • World English Bible - Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”
  • 新標點和合本 - 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這盼望要下到陰間的門閂嗎 ? 要一起在塵土中安息嗎 ?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這盼望要下到陰間的門閂嗎 ? 要一起在塵土中安息嗎 ?」
  • 當代譯本 - 我的希望會跟我下到陰間, 與我同歸塵土嗎?」
  • 聖經新譯本 - 等到安息在塵土中的時候, 那些指望必下到陰間的門閂那裡。”
  • 呂振中譯本 - 所指望的要同我 下到陰間 麼 ? 或是我們要一同落 於塵土中呢?』
  • 現代標點和合本 - 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裡了。」
  • 文理和合譯本 - 迨至安寢於土、則所望者、下及陰府之楗而已、
  • 文理委辦譯本 - 必歸陰府、安寢於土、所望之福、歸於烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既安寢於土、則歸示阿勒 示阿勒見七章九節小註 之深處矣、 或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
  • Nueva Versión Internacional - ¿Bajará conmigo hasta las puertas de la muerte? ¿Descenderemos juntos hasta el polvo?»
  • 현대인의 성경 - 내가 죽으면 내 희망도 죽음의 문까지 내려가 나와 함께 흙 속에 묻혀 버리고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сойдет ли она к воротам мира мертвых? Разве вместе в прах мы ляжем?
  • Восточный перевод - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle va descendre ╵derrière les barreaux ╵dans le séjour des morts quand nous irons ensemble ╵dormir dans la poussière.
  • リビングバイブル - それは、私とともに墓に下る。 ちりの中で共に憩うようになるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”
  • Hoffnung für alle - O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะลงสู่ประตูแห่งความตายหรือ? จะลงไปในธุลีดินกับข้าหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หวัง​จะ​ลง​ไป​สู่​โลก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​หรือ​ไม่ เรา​จะ​ลง​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​ด้วย​กัน​หรือ​ไม่”
交叉引用
  • Job 33:18 - He spares a person’s life from corruption, his very life from crossing over the river.
  • Job 33:19 - Or a person is chastened by pain on his bed, and with the continual strife of his bones,
  • Job 33:20 - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
  • Job 33:21 - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • Job 33:22 - He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
  • Job 33:23 - If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;
  • Job 33:24 - and if God is gracious to him and says, ‘Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,’
  • Job 33:25 - then his flesh is restored like a youth’s; he returns to the days of his youthful vigor.
  • Job 33:26 - He entreats God, and God delights in him, he sees God’s face with rejoicing, and God restores to him his righteousness.
  • Job 33:27 - That person sings to others, saying: ‘I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.
  • Job 33:28 - He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!’
  • Job 18:13 - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
  • Job 18:14 - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
  • Psalms 88:4 - They treat me like those who descend into the grave. I am like a helpless man,
  • Psalms 88:5 - adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
  • Psalms 88:6 - You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
  • Psalms 88:7 - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • Psalms 88:8 - You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • Isaiah 38:17 - “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • Isaiah 38:18 - Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
  • Jonah 2:6 - I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O Lord, my God.
  • Job 3:17 - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • Job 3:18 - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
  • Job 3:19 - Small and great are there, and the slave is free from his master.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?”
  • 新标点和合本 - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这盼望要下到阴间的门闩吗 ? 要一起在尘土中安息吗 ?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这盼望要下到阴间的门闩吗 ? 要一起在尘土中安息吗 ?”
  • 当代译本 - 我的希望会跟我下到阴间, 与我同归尘土吗?”
  • 圣经新译本 - 等到安息在尘土中的时候, 那些指望必下到阴间的门闩那里。”
  • 现代标点和合本 - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • 和合本(拼音版) - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
  • New International Version - Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?”
  • New International Reader's Version - Will hope go down to the gates of death with me? Will we go down together into the dust of the grave?”
  • English Standard Version - Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?”
  • New Living Translation - No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!”
  • Christian Standard Bible - Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?
  • New American Standard Bible - Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?”
  • New King James Version - Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”
  • Amplified Bible - Will my hope go down with me to Sheol (the nether world, the place of the dead)? Shall we go down together in the dust?”
  • American Standard Version - It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.
  • King James Version - They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
  • World English Bible - Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”
  • 新標點和合本 - 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這盼望要下到陰間的門閂嗎 ? 要一起在塵土中安息嗎 ?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這盼望要下到陰間的門閂嗎 ? 要一起在塵土中安息嗎 ?」
  • 當代譯本 - 我的希望會跟我下到陰間, 與我同歸塵土嗎?」
  • 聖經新譯本 - 等到安息在塵土中的時候, 那些指望必下到陰間的門閂那裡。”
  • 呂振中譯本 - 所指望的要同我 下到陰間 麼 ? 或是我們要一同落 於塵土中呢?』
  • 現代標點和合本 - 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裡了。」
  • 文理和合譯本 - 迨至安寢於土、則所望者、下及陰府之楗而已、
  • 文理委辦譯本 - 必歸陰府、安寢於土、所望之福、歸於烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既安寢於土、則歸示阿勒 示阿勒見七章九節小註 之深處矣、 或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
  • Nueva Versión Internacional - ¿Bajará conmigo hasta las puertas de la muerte? ¿Descenderemos juntos hasta el polvo?»
  • 현대인의 성경 - 내가 죽으면 내 희망도 죽음의 문까지 내려가 나와 함께 흙 속에 묻혀 버리고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сойдет ли она к воротам мира мертвых? Разве вместе в прах мы ляжем?
  • Восточный перевод - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle va descendre ╵derrière les barreaux ╵dans le séjour des morts quand nous irons ensemble ╵dormir dans la poussière.
  • リビングバイブル - それは、私とともに墓に下る。 ちりの中で共に憩うようになるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”
  • Hoffnung für alle - O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะลงสู่ประตูแห่งความตายหรือ? จะลงไปในธุลีดินกับข้าหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หวัง​จะ​ลง​ไป​สู่​โลก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​หรือ​ไม่ เรา​จะ​ลง​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​ด้วย​กัน​หรือ​ไม่”
  • Job 33:18 - He spares a person’s life from corruption, his very life from crossing over the river.
  • Job 33:19 - Or a person is chastened by pain on his bed, and with the continual strife of his bones,
  • Job 33:20 - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
  • Job 33:21 - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • Job 33:22 - He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
  • Job 33:23 - If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;
  • Job 33:24 - and if God is gracious to him and says, ‘Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,’
  • Job 33:25 - then his flesh is restored like a youth’s; he returns to the days of his youthful vigor.
  • Job 33:26 - He entreats God, and God delights in him, he sees God’s face with rejoicing, and God restores to him his righteousness.
  • Job 33:27 - That person sings to others, saying: ‘I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.
  • Job 33:28 - He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!’
  • Job 18:13 - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
  • Job 18:14 - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
  • Psalms 88:4 - They treat me like those who descend into the grave. I am like a helpless man,
  • Psalms 88:5 - adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
  • Psalms 88:6 - You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
  • Psalms 88:7 - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • Psalms 88:8 - You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • Isaiah 38:17 - “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • Isaiah 38:18 - Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
  • Jonah 2:6 - I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O Lord, my God.
  • Job 3:17 - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • Job 3:18 - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
  • Job 3:19 - Small and great are there, and the slave is free from his master.
圣经
资源
计划
奉献