Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • 新标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
  • 当代译本 - 那么,我的希望在哪里? 谁能看到我的希望?
  • 圣经新译本 - 那么,我的指望在哪里呢? 我的指望谁能看得见呢?
  • 现代标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • 和合本(拼音版) - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • New International Version - where then is my hope— who can see any hope for me?
  • New International Reader's Version - Then what hope do I have? Who can give me any hope?
  • English Standard Version - where then is my hope? Who will see my hope?
  • New Living Translation - Where then is my hope? Can anyone find it?
  • Christian Standard Bible - where then is my hope? Who can see any hope for me?
  • New American Standard Bible - Where then is my hope? And who looks at my hope?
  • New King James Version - Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
  • Amplified Bible - Where now is my hope? And who regards or considers or is even concerned about my hope?
  • American Standard Version - Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
  • King James Version - And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
  • New English Translation - where then is my hope? And my hope, who sees it?
  • World English Bible - where then is my hope? as for my hope, who will see it?
  • 新標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
  • 當代譯本 - 那麼,我的希望在哪裡? 誰能看到我的希望?
  • 聖經新譯本 - 那麼,我的指望在哪裡呢? 我的指望誰能看得見呢?
  • 呂振中譯本 - 那麼、我的指望在哪裏呢? 我所指望的、誰能望得見呢?
  • 現代標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裡呢? 我所指望的誰能看見呢?
  • 文理和合譯本 - 則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
  • 文理委辦譯本 - 我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我所冀者安在、所望者孰將見之哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde queda entonces mi esperanza? ¿Quién ve alguna esperanza para mí?
  • 현대인의 성경 - 나의 희망이 어디 있겠으며 누가 내 희망을 보겠느냐?
  • Восточный перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où donc est mon espoir ? Mon espérance, qui l’aperçoit ?
  • リビングバイブル - そうなったら、私の望みはどうなるのだ。 だれが、望みを見つけてくれるのか。
  • Nova Versão Internacional - onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
  • Hoffnung für alle - Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นความหวังของข้าอยู่ที่ไหน? มีใครบ้างพบความหวังในตัวข้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ความ​หวัง​ของ​ฉัน​อยู่​ที่​ไหน ใคร​จะ​เห็น​ความ​หวัง​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Иов 7:6 - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды .
  • Иов 6:11 - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Иов 4:6 - Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Иов 19:10 - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Иов 13:15 - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • 新标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
  • 当代译本 - 那么,我的希望在哪里? 谁能看到我的希望?
  • 圣经新译本 - 那么,我的指望在哪里呢? 我的指望谁能看得见呢?
  • 现代标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • 和合本(拼音版) - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
  • New International Version - where then is my hope— who can see any hope for me?
  • New International Reader's Version - Then what hope do I have? Who can give me any hope?
  • English Standard Version - where then is my hope? Who will see my hope?
  • New Living Translation - Where then is my hope? Can anyone find it?
  • Christian Standard Bible - where then is my hope? Who can see any hope for me?
  • New American Standard Bible - Where then is my hope? And who looks at my hope?
  • New King James Version - Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
  • Amplified Bible - Where now is my hope? And who regards or considers or is even concerned about my hope?
  • American Standard Version - Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
  • King James Version - And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
  • New English Translation - where then is my hope? And my hope, who sees it?
  • World English Bible - where then is my hope? as for my hope, who will see it?
  • 新標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
  • 當代譯本 - 那麼,我的希望在哪裡? 誰能看到我的希望?
  • 聖經新譯本 - 那麼,我的指望在哪裡呢? 我的指望誰能看得見呢?
  • 呂振中譯本 - 那麼、我的指望在哪裏呢? 我所指望的、誰能望得見呢?
  • 現代標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裡呢? 我所指望的誰能看見呢?
  • 文理和合譯本 - 則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
  • 文理委辦譯本 - 我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我所冀者安在、所望者孰將見之哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde queda entonces mi esperanza? ¿Quién ve alguna esperanza para mí?
  • 현대인의 성경 - 나의 희망이 어디 있겠으며 누가 내 희망을 보겠느냐?
  • Восточный перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où donc est mon espoir ? Mon espérance, qui l’aperçoit ?
  • リビングバイブル - そうなったら、私の望みはどうなるのだ。 だれが、望みを見つけてくれるのか。
  • Nova Versão Internacional - onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
  • Hoffnung für alle - Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นความหวังของข้าอยู่ที่ไหน? มีใครบ้างพบความหวังในตัวข้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ความ​หวัง​ของ​ฉัน​อยู่​ที่​ไหน ใคร​จะ​เห็น​ความ​หวัง​ของ​ฉัน
  • Иов 7:6 - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды .
  • Иов 6:11 - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Иов 4:6 - Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Иов 19:10 - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Иов 13:15 - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
圣经
资源
计划
奉献