逐节对照
- Christian Standard Bible - where then is my hope? Who can see any hope for me?
- 新标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
- 当代译本 - 那么,我的希望在哪里? 谁能看到我的希望?
- 圣经新译本 - 那么,我的指望在哪里呢? 我的指望谁能看得见呢?
- 现代标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
- 和合本(拼音版) - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
- New International Version - where then is my hope— who can see any hope for me?
- New International Reader's Version - Then what hope do I have? Who can give me any hope?
- English Standard Version - where then is my hope? Who will see my hope?
- New Living Translation - Where then is my hope? Can anyone find it?
- New American Standard Bible - Where then is my hope? And who looks at my hope?
- New King James Version - Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
- Amplified Bible - Where now is my hope? And who regards or considers or is even concerned about my hope?
- American Standard Version - Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
- King James Version - And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
- New English Translation - where then is my hope? And my hope, who sees it?
- World English Bible - where then is my hope? as for my hope, who will see it?
- 新標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
- 當代譯本 - 那麼,我的希望在哪裡? 誰能看到我的希望?
- 聖經新譯本 - 那麼,我的指望在哪裡呢? 我的指望誰能看得見呢?
- 呂振中譯本 - 那麼、我的指望在哪裏呢? 我所指望的、誰能望得見呢?
- 現代標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裡呢? 我所指望的誰能看見呢?
- 文理和合譯本 - 則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
- 文理委辦譯本 - 我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我所冀者安在、所望者孰將見之哉、
- Nueva Versión Internacional - ¿Dónde queda entonces mi esperanza? ¿Quién ve alguna esperanza para mí?
- 현대인의 성경 - 나의 희망이 어디 있겠으며 누가 내 희망을 보겠느냐?
- Новый Русский Перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
- Восточный перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
- La Bible du Semeur 2015 - Où donc est mon espoir ? Mon espérance, qui l’aperçoit ?
- リビングバイブル - そうなったら、私の望みはどうなるのだ。 だれが、望みを見つけてくれるのか。
- Nova Versão Internacional - onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
- Hoffnung für alle - Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นความหวังของข้าอยู่ที่ไหน? มีใครบ้างพบความหวังในตัวข้า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วความหวังของฉันอยู่ที่ไหน ใครจะเห็นความหวังของฉัน
交叉引用
- Job 7:6 - My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
- Job 6:11 - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
- Job 4:6 - Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
- Job 19:10 - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
- Job 13:15 - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.