逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажу гробу: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну а ты – сестра»,
- 新标点和合本 - 若对朽坏说:‘你是我的父’; 对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若对地府呼叫:‘你是我的父亲’, 若对虫呼叫:‘你是我的母亲、姊妹’,
- 和合本2010(神版-简体) - 若对地府呼叫:‘你是我的父亲’, 若对虫呼叫:‘你是我的母亲、姊妹’,
- 当代译本 - 称坟墓为父亲, 称蛆虫为母亲、姊妹,
- 圣经新译本 - 我若对深坑说:‘你是我的父亲’, 对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
- 现代标点和合本 - 若对朽坏说‘你是我的父’, 对虫说‘你是我的母亲姐妹’,
- 和合本(拼音版) - 若对朽坏说:‘你是我的父’; 对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。
- New International Version - if I say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
- New International Reader's Version - Suppose I say to the grave, ‘You are like a father to me.’ And suppose I say to its worms, ‘You are like a mother or sister to me.’
- English Standard Version - if I say to the pit, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
- New Living Translation - What if I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
- Christian Standard Bible - and say to corruption, “You are my father,” and to the maggot, “My mother” or “My sister,”
- New American Standard Bible - If I call to the grave, ‘You are my father’; To the maggot, ‘my mother and my sister’;
- New King James Version - If I say to corruption, ‘You are my father,’ And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
- Amplified Bible - If I call out to the pit (grave), ‘You are my father’; And to the worm [that feeds on decay], ‘You are my mother and my sister [because I will soon be closest to you],’
- American Standard Version - If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;
- King James Version - I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
- New English Translation - If I cry to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My Mother,’ or ‘My sister,’
- World English Bible - if I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
- 新標點和合本 - 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若對地府呼叫:『你是我的父親』, 若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若對地府呼叫:『你是我的父親』, 若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,
- 當代譯本 - 稱墳墓為父親, 稱蛆蟲為母親、姊妹,
- 聖經新譯本 - 我若對深坑說:‘你是我的父親’, 對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
- 呂振中譯本 - 假使 我對冥坑呼叫說:「你是我父親」, 對蛆蟲 說 :「你是我母親,我姐妹」,
- 現代標點和合本 - 若對朽壞說『你是我的父』, 對蟲說『你是我的母親姐妹』,
- 文理和合譯本 - 謂墓為父、謂蟲為母、為姊、
- 文理委辦譯本 - 與朽腐為鄰、與蚯蚓同處、奚啻父母姊妹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若稱墓為父、稱蟲為母為姊、
- Nueva Versión Internacional - he de llamar “Padre mío” a la corrupción, y “Madre” y “Hermana” a los gusanos.
- Новый Русский Перевод - и скажу могиле: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра»,
- Восточный перевод - и скажу гробу: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну а ты – сестра»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажу гробу: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну а ты – сестра»,
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai crié au sépulcre : ╵« C’est toi qui es mon père ! » J’ai dit à la vermine : ╵« Vous, ma mère et mes sœurs ! »
- Nova Versão Internacional - se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
- Hoffnung für alle - Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเรียกความเน่าเปื่อยว่า ‘พ่อ’ และเรียกหนอนว่า ‘แม่’ หรือ ‘พี่สาว’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันพูดกับหลุมศพว่า ‘เจ้าเป็นพ่อของฉัน’ และพูดกับตัวหนอนว่า ‘แม่ของฉัน’ หรือ ‘พี่สาวของฉัน’
交叉引用
- Аюб 19:26 - я всё же во плоти моей увижу Аллаха;
- Забур 49:9 - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
- Деяния 2:27 - Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мёртвых и не дашь Верному Твоему увидеть тление.
- Деяния 2:28 - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
- Деяния 2:29 - – Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давуд умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
- Деяния 2:30 - Он был пророком, и, зная, что Аллах клятвенно обещал ему возвести на его престол одного из его потомков ,
- Деяния 2:31 - он, видя будущее, говорил о воскресении аль-Масиха, что Тот не был оставлен в мире мёртвых и Его тело не увидело тления .
- Деяния 13:34 - А о том, что Аллах воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду» .
- Деяния 13:35 - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
- Деяния 13:36 - Давуд, в своё время послужив воле Аллаха, умер. Его похоронили с его отцами, и тело его истлело .
- Деяния 13:37 - Но Тот, Кого Аллах воскресил, избежал тления!
- Аюб 13:28 - И распадается человек, как гниль, как ткань, изъеденная молью.
- Аюб 30:30 - Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке горит тело.
- Исаия 14:11 - Слава твоя сошла в мир мёртвых вместе с пением твоих арф. Личинки мух стелются под тобой, черви – твой покров.
- Аюб 21:26 - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Аюб 24:20 - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
- 1 Коринфянам 15:53 - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
- 1 Коринфянам 15:54 - Когда тленное облечётся в нетленное и смертное – в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»
- Аюб 21:32 - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
- Аюб 21:33 - Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним – бесчисленная толпа.
- 1 Коринфянам 15:42 - Так же будет и при воскресении мёртвых. Предаётся земле тело тленное, а воскресает нетленное.
- Забур 16:10 - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.