Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私の古き良き時代は終わった。 希望は失せ、夢は破れた。
  • 新标点和合本 - 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 当代译本 - 我的年日已尽, 我的计划破灭, 我的心愿落空。
  • 圣经新译本 - 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
  • 现代标点和合本 - 我的日子已经过了, 我的谋算,我心所想望的,已经断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子已经过了, 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • New International Version - My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
  • New International Reader's Version - My life is almost over. My plans are destroyed. Yet the desires of my heart
  • English Standard Version - My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.
  • New Living Translation - My days are over. My hopes have disappeared. My heart’s desires are broken.
  • Christian Standard Bible - My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.
  • New American Standard Bible - My days are past, my plans are torn apart, The wishes of my heart.
  • New King James Version - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • Amplified Bible - My days are past, my purposes and plans are frustrated and torn apart; The wishes of my heart [are broken].
  • American Standard Version - My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • King James Version - My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  • New English Translation - My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.
  • World English Bible - My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
  • 新標點和合本 - 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 當代譯本 - 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。
  • 聖經新譯本 - 我的日子已過, 我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
  • 呂振中譯本 - 我的日子已經過去, 我的計畫、我心所想望的、已被拆壞。
  • 現代標點和合本 - 我的日子已經過了, 我的謀算,我心所想望的,已經斷絕。
  • 文理和合譯本 - 我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
  • 文理委辦譯本 - 我命已終、我志已灰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日月已逝、我計謀已絕、我心之所慕己俱無有、
  • Nueva Versión Internacional - Mis días van pasando, mis planes se frustran junto con los anhelos de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나에게 좋은 시절은 다 지나가고 나의 희망도 사라졌으며 내 마음의 소원도 좌절되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.
  • Восточный перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis, les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
  • Nova Versão Internacional - Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันคืนของข้าผ่านพ้นไป แผนการต่างๆ ของข้าป่นปี้หมด ความปรารถนาในใจข้าย่อยยับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สิ้น​สุด​ลง แผน​การ​ของ​ฉัน​พัง​พินาศ ใจ​ของ​ฉัน​ก็​แตก​สลาย
交叉引用
  • 伝道者の書 9:10 - 何をするにしても、りっぱに仕上げなさい。あなたが行くことになる死後の世界では、仕事も計画も知識も知恵もないからです。
  • 哀歌 3:37 - 主の許しがなければ、だれもあなたに、 あれほどひどい仕打ちをするはずがありません。
  • ヨブ 記 9:25 - 私の一生は悲劇をはらんだまま、 矢のように飛び去る。
  • ヨブ 記 9:26 - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • ローマ人への手紙 1:13 - 愛する皆さん。私がこれまでに何度も、あなたがたのところへ行こうとしたことをぜひ知っていただきたいのです。ほかの国の諸教会と同じように、あなたがたのところでも成果を得たいと思ったのです。しかし、その計画は妨げられてきました。
  • ヤコブの手紙 4:13 - よく聞きなさい。「今日か明日、あの町に出かけ、一年かけてひともうけしよう」ともくろむ人たち。
  • ヤコブの手紙 4:14 - 明日どんなことがわが身に起こるか、だれにもわからないのです。あなたがたのいのちは、朝霧のようにはかないものです。
  • ヤコブの手紙 4:15 - ですから、こう言うべきです。「もし主がお許しくださるなら、私はあのことと、このことをしよう。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:15 - あなたがたの私に対する理解と信頼を確信したので、次のような計画を立てました。マケドニヤへ向かう途中、まずコリントであなたがたに会い、また帰りにも立ち寄るという計画です。そうすれば、あなたがたは二倍の祝福を受けることができ、私もあなたがたに送られてユダヤへ行けるからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:17 - では、なぜその計画を変更したのか、と尋ねられるかもしれません。その決心が、まだ固まっていなかったからでしょうか。それとも、私も世間の人のように、ほんとうは「いいえ」と言いたいのに、「はい」と言ったりしたのでしょうか。
  • 箴言 知恵の泉 19:21 - 人はたくさんの計画を立てますが、 主の計画だけが成るのです。
  • 箴言 知恵の泉 16:9 - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • イザヤ書 38:10 - 「まだ働き盛りだというのに、 いっさいをあきらめなければならないのか。 これからの歳月は奪い取られ、 よみの門に入ろうとしている。
  • ヨブ 記 7:6 - 望みもないまま、またたく間に一日一日が過ぎ去る。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私の古き良き時代は終わった。 希望は失せ、夢は破れた。
  • 新标点和合本 - 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 当代译本 - 我的年日已尽, 我的计划破灭, 我的心愿落空。
  • 圣经新译本 - 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
  • 现代标点和合本 - 我的日子已经过了, 我的谋算,我心所想望的,已经断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子已经过了, 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • New International Version - My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
  • New International Reader's Version - My life is almost over. My plans are destroyed. Yet the desires of my heart
  • English Standard Version - My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.
  • New Living Translation - My days are over. My hopes have disappeared. My heart’s desires are broken.
  • Christian Standard Bible - My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.
  • New American Standard Bible - My days are past, my plans are torn apart, The wishes of my heart.
  • New King James Version - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • Amplified Bible - My days are past, my purposes and plans are frustrated and torn apart; The wishes of my heart [are broken].
  • American Standard Version - My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • King James Version - My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  • New English Translation - My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.
  • World English Bible - My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
  • 新標點和合本 - 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 當代譯本 - 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。
  • 聖經新譯本 - 我的日子已過, 我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
  • 呂振中譯本 - 我的日子已經過去, 我的計畫、我心所想望的、已被拆壞。
  • 現代標點和合本 - 我的日子已經過了, 我的謀算,我心所想望的,已經斷絕。
  • 文理和合譯本 - 我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
  • 文理委辦譯本 - 我命已終、我志已灰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日月已逝、我計謀已絕、我心之所慕己俱無有、
  • Nueva Versión Internacional - Mis días van pasando, mis planes se frustran junto con los anhelos de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나에게 좋은 시절은 다 지나가고 나의 희망도 사라졌으며 내 마음의 소원도 좌절되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.
  • Восточный перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis, les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
  • Nova Versão Internacional - Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันคืนของข้าผ่านพ้นไป แผนการต่างๆ ของข้าป่นปี้หมด ความปรารถนาในใจข้าย่อยยับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สิ้น​สุด​ลง แผน​การ​ของ​ฉัน​พัง​พินาศ ใจ​ของ​ฉัน​ก็​แตก​สลาย
  • 伝道者の書 9:10 - 何をするにしても、りっぱに仕上げなさい。あなたが行くことになる死後の世界では、仕事も計画も知識も知恵もないからです。
  • 哀歌 3:37 - 主の許しがなければ、だれもあなたに、 あれほどひどい仕打ちをするはずがありません。
  • ヨブ 記 9:25 - 私の一生は悲劇をはらんだまま、 矢のように飛び去る。
  • ヨブ 記 9:26 - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • ローマ人への手紙 1:13 - 愛する皆さん。私がこれまでに何度も、あなたがたのところへ行こうとしたことをぜひ知っていただきたいのです。ほかの国の諸教会と同じように、あなたがたのところでも成果を得たいと思ったのです。しかし、その計画は妨げられてきました。
  • ヤコブの手紙 4:13 - よく聞きなさい。「今日か明日、あの町に出かけ、一年かけてひともうけしよう」ともくろむ人たち。
  • ヤコブの手紙 4:14 - 明日どんなことがわが身に起こるか、だれにもわからないのです。あなたがたのいのちは、朝霧のようにはかないものです。
  • ヤコブの手紙 4:15 - ですから、こう言うべきです。「もし主がお許しくださるなら、私はあのことと、このことをしよう。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:15 - あなたがたの私に対する理解と信頼を確信したので、次のような計画を立てました。マケドニヤへ向かう途中、まずコリントであなたがたに会い、また帰りにも立ち寄るという計画です。そうすれば、あなたがたは二倍の祝福を受けることができ、私もあなたがたに送られてユダヤへ行けるからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:17 - では、なぜその計画を変更したのか、と尋ねられるかもしれません。その決心が、まだ固まっていなかったからでしょうか。それとも、私も世間の人のように、ほんとうは「いいえ」と言いたいのに、「はい」と言ったりしたのでしょうか。
  • 箴言 知恵の泉 19:21 - 人はたくさんの計画を立てますが、 主の計画だけが成るのです。
  • 箴言 知恵の泉 16:9 - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • イザヤ書 38:10 - 「まだ働き盛りだというのに、 いっさいをあきらめなければならないのか。 これからの歳月は奪い取られ、 よみの門に入ろうとしている。
  • ヨブ 記 7:6 - 望みもないまま、またたく間に一日一日が過ぎ去る。
圣经
资源
计划
奉献