Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
  • 新标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 当代译本 - “我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
  • 圣经新译本 - “我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
  • 现代标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • 和合本(拼音版) - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • New International Version - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
  • New International Reader's Version - My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
  • English Standard Version - “My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
  • New Living Translation - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • The Message - “My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
  • Christian Standard Bible - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
  • New American Standard Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • New King James Version - “My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
  • Amplified Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • American Standard Version - My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
  • King James Version - My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
  • New English Translation - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
  • World English Bible - “My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
  • 新標點和合本 - 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 當代譯本 - 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
  • 呂振中譯本 - 我的生氣 斷絕了, 我的年日消盡了, 所 留 給我的只有墳地。
  • 現代標點和合本 - 「我的心靈消耗,我的日子滅盡, 墳墓為我預備好了。
  • 文理和合譯本 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
  • 文理委辦譯本 - 我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
  • Nueva Versión Internacional - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
  • 현대인의 성경 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
  • Восточный перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
  • リビングバイブル - 私の病は重く、死の一歩手前です。 墓は口を開いて私を迎えます。
  • Nova Versão Internacional - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
  • Hoffnung für alle - »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าแหลกสลาย วันคืนของข้าหดสั้นลง หลุมฝังศพรอข้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​แตก​สลาย วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สั้น​ลง หลุม​ศพ​กำลัง​รอ​ฉัน​อยู่
交叉引用
  • 約伯記 17:13 - 我若等待陰間作我的家, 在黑暗中鋪張我的床榻;
  • 約伯記 17:14 - 我若對深坑說:‘你是我的父親’, 對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 約伯記 6:11 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 約伯記 19:17 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
  • 詩篇 88:3 - 因為我飽經憂患, 我的性命臨近陰間。
  • 詩篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一個沒有氣力的人一樣。
  • 詩篇 88:5 - 我被棄在死人之中, 好像被殺的人躺在墳墓裡; 你不再記念他們, 他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
  • 以賽亞書 38:10 - 我曾說:在我盛年之際, 我竟要進入陰間之門; 我餘剩的年日,竟被奪去。
  • 以賽亞書 38:11 - 我曾說:在活人之地, 我必不得見耶和華; 在世間的居民中,我必不再見到任何人。
  • 以賽亞書 38:12 - 我的住處被拔起,遷離了我,像牧人的帳棚一樣; 我捲起我的性命,像織布的捲布一樣; 他把我從機頭剪斷; 一日之間,他必使我生命終結。
  • 以賽亞書 38:13 - 我不斷哀歎,直到早晨, 他像獅子一般,折斷我所有的骨頭; 一日之間,他必使我生命終結。
  • 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呻吟,像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而疲倦; 耶和華啊!我受欺壓,求你作我的保障。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
  • 新标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 当代译本 - “我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
  • 圣经新译本 - “我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
  • 现代标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • 和合本(拼音版) - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • New International Version - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
  • New International Reader's Version - My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
  • English Standard Version - “My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
  • New Living Translation - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • The Message - “My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
  • Christian Standard Bible - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
  • New American Standard Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • New King James Version - “My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
  • Amplified Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • American Standard Version - My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
  • King James Version - My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
  • New English Translation - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
  • World English Bible - “My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
  • 新標點和合本 - 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 當代譯本 - 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
  • 呂振中譯本 - 我的生氣 斷絕了, 我的年日消盡了, 所 留 給我的只有墳地。
  • 現代標點和合本 - 「我的心靈消耗,我的日子滅盡, 墳墓為我預備好了。
  • 文理和合譯本 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
  • 文理委辦譯本 - 我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
  • Nueva Versión Internacional - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
  • 현대인의 성경 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
  • Восточный перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
  • リビングバイブル - 私の病は重く、死の一歩手前です。 墓は口を開いて私を迎えます。
  • Nova Versão Internacional - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
  • Hoffnung für alle - »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าแหลกสลาย วันคืนของข้าหดสั้นลง หลุมฝังศพรอข้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​แตก​สลาย วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สั้น​ลง หลุม​ศพ​กำลัง​รอ​ฉัน​อยู่
  • 約伯記 17:13 - 我若等待陰間作我的家, 在黑暗中鋪張我的床榻;
  • 約伯記 17:14 - 我若對深坑說:‘你是我的父親’, 對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 約伯記 6:11 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 約伯記 19:17 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
  • 詩篇 88:3 - 因為我飽經憂患, 我的性命臨近陰間。
  • 詩篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一個沒有氣力的人一樣。
  • 詩篇 88:5 - 我被棄在死人之中, 好像被殺的人躺在墳墓裡; 你不再記念他們, 他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
  • 以賽亞書 38:10 - 我曾說:在我盛年之際, 我竟要進入陰間之門; 我餘剩的年日,竟被奪去。
  • 以賽亞書 38:11 - 我曾說:在活人之地, 我必不得見耶和華; 在世間的居民中,我必不再見到任何人。
  • 以賽亞書 38:12 - 我的住處被拔起,遷離了我,像牧人的帳棚一樣; 我捲起我的性命,像織布的捲布一樣; 他把我從機頭剪斷; 一日之間,他必使我生命終結。
  • 以賽亞書 38:13 - 我不斷哀歎,直到早晨, 他像獅子一般,折斷我所有的骨頭; 一日之間,他必使我生命終結。
  • 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呻吟,像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而疲倦; 耶和華啊!我受欺壓,求你作我的保障。
圣经
资源
计划
奉献