逐节对照
- World English Bible - He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
- 新标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
- 和合本2010(神版-简体) - 神发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
- 当代译本 - 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齿; 仇敌恶狠狠地盯着我。
- 圣经新译本 - 他的怒气撕裂我,攻击我; 他向我咬牙切齿, 我的敌人以锐利的眼光看着我。
- 现代标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- 和合本(拼音版) - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- New International Version - God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
- New International Reader's Version - God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.
- English Standard Version - He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
- New Living Translation - God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
- Christian Standard Bible - His anger tears at me, and he harasses me. He gnashes his teeth at me. My enemy pierces me with his eyes.
- New American Standard Bible - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
- New King James Version - He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
- Amplified Bible - His wrath has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with his teeth; My adversary sharpens His gaze and glares [with piercing eyes] at me.
- American Standard Version - He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
- King James Version - He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
- New English Translation - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
- 新標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
- 當代譯本 - 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齒; 仇敵惡狠狠地盯著我。
- 聖經新譯本 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
- 呂振中譯本 - 他的忿怒撕裂了我, 放我墮地 ,向我咬牙切齒; 敵對我的、以銳利怒眼看我。
- 現代標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
- 文理和合譯本 - 以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、
- 文理委辦譯本 - 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
- Nueva Versión Internacional - »En su enojo Dios me desgarra y me persigue; rechina los dientes contra mí; mi adversario me clava la mirada.
- 현대인의 성경 - “하나님은 분노로 나를 쳐서 내 살을 찢고 나를 향해 이를 갈며 증오의 눈으로 나를 보시고
- Новый Русский Перевод - Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère, ╵Dieu me déchire ╵et il s’attaque à moi, il grince des dents contre moi. Mon adversaire ╵me transperce de ses regards.
- リビングバイブル - 神は私を憎み、 怒りにまかせて私の体を引き裂きます。 私に向かって歯ぎしりし、 生きている気配さえ消し去ってしまおうと 身構えておられるのです。
- Nova Versão Internacional - Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
- Hoffnung für alle - Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ghét tôi và giận dữ xé tôi từng phần. Ngài nghiến răng nghịch tôi, và quắc mắt nhìn tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงจู่โจมข้า ทรงฉีกเนื้อข้าด้วยความโกรธกริ้ว และทรงแยกเขี้ยวใส่ข้า ศัตรูจ้องข้าตาลุกวาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเจ็บปวดรวดร้าวก็เพราะความโกรธของพระองค์ พระองค์จงเกลียดจงชังฉัน เข่นเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่ฉัน และจ้องเขม็งดั่งศัตรูคู่อาฆาต
交叉引用
- Hosea 5:14 - For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
- Micah 7:8 - Don’t rejoice against me, my enemy. When I fall, I will arise. When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me.
- Lamentations 3:10 - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- Job 13:27 - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
- Psalms 50:22 - “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
- Acts 7:54 - Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
- Job 19:11 - He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
- Job 10:16 - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
- Job 10:17 - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
- Hosea 6:1 - “Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
- Psalms 37:12 - The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
- Job 18:4 - You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
- Job 13:24 - Why do you hide your face, and consider me your enemy?
- Psalms 35:16 - Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
- Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”