Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
  • 新标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
  • 当代译本 - 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齿; 仇敌恶狠狠地盯着我。
  • 圣经新译本 - 他的怒气撕裂我,攻击我; 他向我咬牙切齿, 我的敌人以锐利的眼光看着我。
  • 现代标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • 和合本(拼音版) - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • New International Reader's Version - God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.
  • English Standard Version - He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
  • New Living Translation - God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
  • Christian Standard Bible - His anger tears at me, and he harasses me. He gnashes his teeth at me. My enemy pierces me with his eyes.
  • New American Standard Bible - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
  • New King James Version - He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
  • Amplified Bible - His wrath has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with his teeth; My adversary sharpens His gaze and glares [with piercing eyes] at me.
  • American Standard Version - He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
  • King James Version - He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
  • New English Translation - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • World English Bible - He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
  • 新標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
  • 當代譯本 - 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齒; 仇敵惡狠狠地盯著我。
  • 聖經新譯本 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
  • 呂振中譯本 - 他的忿怒撕裂了我, 放我墮地 ,向我咬牙切齒; 敵對我的、以銳利怒眼看我。
  • 現代標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
  • 文理和合譯本 - 以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、
  • 文理委辦譯本 - 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
  • Nueva Versión Internacional - »En su enojo Dios me desgarra y me persigue; rechina los dientes contra mí; mi adversario me clava la mirada.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 분노로 나를 쳐서 내 살을 찢고 나를 향해 이를 갈며 증오의 눈으로 나를 보시고
  • Новый Русский Перевод - Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Восточный перевод - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère, ╵Dieu me déchire ╵et il s’attaque à moi, il grince des dents contre moi. Mon adversaire ╵me transperce de ses regards.
  • リビングバイブル - 神は私を憎み、 怒りにまかせて私の体を引き裂きます。 私に向かって歯ぎしりし、 生きている気配さえ消し去ってしまおうと 身構えておられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
  • Hoffnung für alle - Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ghét tôi và giận dữ xé tôi từng phần. Ngài nghiến răng nghịch tôi, và quắc mắt nhìn tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงจู่โจมข้า ทรงฉีกเนื้อข้าด้วยความโกรธกริ้ว และทรงแยกเขี้ยวใส่ข้า ศัตรูจ้องข้าตาลุกวาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ก็​เพราะ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จง​เกลียด​จง​ชัง​ฉัน เข่น​เขี้ยว​เคี้ยว​ฟัน​ใส่​ฉัน และ​จ้อง​เขม็ง​ดั่ง​ศัตรู​คู่​อาฆาต
交叉引用
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Lamentations 3:10 - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
  • Job 13:27 - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
  • Psalm 50:22 - “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
  • Acts 7:54 - When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
  • Job 19:11 - His anger burns against me; he counts me among his enemies.
  • Job 10:16 - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
  • Job 10:17 - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
  • Psalm 37:12 - The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
  • Job 18:4 - You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
  • Job 13:24 - Why do you hide your face and consider me your enemy?
  • Psalm 35:16 - Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
  • 新标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
  • 当代译本 - 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齿; 仇敌恶狠狠地盯着我。
  • 圣经新译本 - 他的怒气撕裂我,攻击我; 他向我咬牙切齿, 我的敌人以锐利的眼光看着我。
  • 现代标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • 和合本(拼音版) - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • New International Reader's Version - God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.
  • English Standard Version - He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
  • New Living Translation - God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
  • Christian Standard Bible - His anger tears at me, and he harasses me. He gnashes his teeth at me. My enemy pierces me with his eyes.
  • New American Standard Bible - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
  • New King James Version - He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
  • Amplified Bible - His wrath has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with his teeth; My adversary sharpens His gaze and glares [with piercing eyes] at me.
  • American Standard Version - He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
  • King James Version - He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
  • New English Translation - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • World English Bible - He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
  • 新標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
  • 當代譯本 - 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齒; 仇敵惡狠狠地盯著我。
  • 聖經新譯本 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
  • 呂振中譯本 - 他的忿怒撕裂了我, 放我墮地 ,向我咬牙切齒; 敵對我的、以銳利怒眼看我。
  • 現代標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
  • 文理和合譯本 - 以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、
  • 文理委辦譯本 - 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
  • Nueva Versión Internacional - »En su enojo Dios me desgarra y me persigue; rechina los dientes contra mí; mi adversario me clava la mirada.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 분노로 나를 쳐서 내 살을 찢고 나를 향해 이를 갈며 증오의 눈으로 나를 보시고
  • Новый Русский Перевод - Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Восточный перевод - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère, ╵Dieu me déchire ╵et il s’attaque à moi, il grince des dents contre moi. Mon adversaire ╵me transperce de ses regards.
  • リビングバイブル - 神は私を憎み、 怒りにまかせて私の体を引き裂きます。 私に向かって歯ぎしりし、 生きている気配さえ消し去ってしまおうと 身構えておられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
  • Hoffnung für alle - Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ghét tôi và giận dữ xé tôi từng phần. Ngài nghiến răng nghịch tôi, và quắc mắt nhìn tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงจู่โจมข้า ทรงฉีกเนื้อข้าด้วยความโกรธกริ้ว และทรงแยกเขี้ยวใส่ข้า ศัตรูจ้องข้าตาลุกวาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ก็​เพราะ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จง​เกลียด​จง​ชัง​ฉัน เข่น​เขี้ยว​เคี้ยว​ฟัน​ใส่​ฉัน และ​จ้อง​เขม็ง​ดั่ง​ศัตรู​คู่​อาฆาต
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Lamentations 3:10 - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
  • Job 13:27 - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
  • Psalm 50:22 - “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
  • Acts 7:54 - When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
  • Job 19:11 - His anger burns against me; he counts me among his enemies.
  • Job 10:16 - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
  • Job 10:17 - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
  • Psalm 37:12 - The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
  • Job 18:4 - You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
  • Job 13:24 - Why do you hide your face and consider me your enemy?
  • Psalm 35:16 - Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
圣经
资源
计划
奉献