逐节对照
- American Standard Version - He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
- 新标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
- 和合本2010(神版-简体) - 神发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
- 当代译本 - 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齿; 仇敌恶狠狠地盯着我。
- 圣经新译本 - 他的怒气撕裂我,攻击我; 他向我咬牙切齿, 我的敌人以锐利的眼光看着我。
- 现代标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- 和合本(拼音版) - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- New International Version - God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
- New International Reader's Version - God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.
- English Standard Version - He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
- New Living Translation - God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
- Christian Standard Bible - His anger tears at me, and he harasses me. He gnashes his teeth at me. My enemy pierces me with his eyes.
- New American Standard Bible - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
- New King James Version - He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
- Amplified Bible - His wrath has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with his teeth; My adversary sharpens His gaze and glares [with piercing eyes] at me.
- King James Version - He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
- New English Translation - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
- World English Bible - He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
- 新標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
- 當代譯本 - 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齒; 仇敵惡狠狠地盯著我。
- 聖經新譯本 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
- 呂振中譯本 - 他的忿怒撕裂了我, 放我墮地 ,向我咬牙切齒; 敵對我的、以銳利怒眼看我。
- 現代標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
- 文理和合譯本 - 以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、
- 文理委辦譯本 - 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
- Nueva Versión Internacional - »En su enojo Dios me desgarra y me persigue; rechina los dientes contra mí; mi adversario me clava la mirada.
- 현대인의 성경 - “하나님은 분노로 나를 쳐서 내 살을 찢고 나를 향해 이를 갈며 증오의 눈으로 나를 보시고
- Новый Русский Перевод - Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère, ╵Dieu me déchire ╵et il s’attaque à moi, il grince des dents contre moi. Mon adversaire ╵me transperce de ses regards.
- リビングバイブル - 神は私を憎み、 怒りにまかせて私の体を引き裂きます。 私に向かって歯ぎしりし、 生きている気配さえ消し去ってしまおうと 身構えておられるのです。
- Nova Versão Internacional - Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
- Hoffnung für alle - Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ghét tôi và giận dữ xé tôi từng phần. Ngài nghiến răng nghịch tôi, và quắc mắt nhìn tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงจู่โจมข้า ทรงฉีกเนื้อข้าด้วยความโกรธกริ้ว และทรงแยกเขี้ยวใส่ข้า ศัตรูจ้องข้าตาลุกวาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเจ็บปวดรวดร้าวก็เพราะความโกรธของพระองค์ พระองค์จงเกลียดจงชังฉัน เข่นเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่ฉัน และจ้องเขม็งดั่งศัตรูคู่อาฆาต
交叉引用
- Hosea 5:14 - For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
- Micah 7:8 - Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.
- Lamentations 3:10 - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- Job 13:27 - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
- Psalms 50:22 - Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
- Acts 7:54 - Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
- Job 19:11 - He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
- Job 10:16 - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
- Job 10:17 - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
- Hosea 6:1 - Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
- Psalms 37:12 - The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
- Job 18:4 - Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
- Job 13:24 - Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
- Psalms 35:16 - Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
- Lamentations 2:16 - All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.