Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
  • 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
  • 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
  • New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
  • New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
  • Christian Standard Bible - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
  • Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
  • King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  • New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
  • 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
  • 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
  • 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
  • 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
  • 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
  • Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
  • Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
交叉引用
  • Y-sai 10:16 - Vì thế, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ giáng họa giữa vòng dũng sĩ kiêu căng của A-sy-ri, và vinh hoa phú quý của chúng sẽ tàn như bị lửa tiêu diệt.
  • Ê-phê-sô 5:27 - nhằm trình diện trước mặt Ngài như một Hội Thánh vinh hiển, không vết không nhăn, không một khuyết điểm nào, nhưng thánh khiết trọn vẹn.
  • Thi Thiên 109:24 - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • Thi Thiên 106:15 - Vậy, Chúa ban cho điều họ mong ước, nhưng sai bệnh tật hủy phá linh hồn.
  • Y-sai 24:16 - Chúng tôi nghe bài hát ngợi tôn từ tận cùng mặt đất, bài hát dâng vinh quang lên Đấng Công Chính! Nhưng lòng tôi nặng trĩu vì sầu khổ. Khốn nạn cho tôi, vì tôi đuối sức. Bọn lừa dối vẫn thắng thế, bọn phản trắc vẫn ở khắp nơi.
  • Ru-tơ 1:21 - Tôi ra đi đầy đủ; nhưng Chúa Hằng Hữu đem tôi về tay không. Tại sao phải gọi tôi là Na-ô-mi khi Chúa Hằng Hữu đã làm tôi khốn khổ và Đấng Toàn Năng đã giáng họa trên tôi.”
  • Gióp 19:20 - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
  • Gióp 10:17 - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
  • 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
  • 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
  • New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
  • New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
  • Christian Standard Bible - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
  • Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
  • King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  • New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
  • 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
  • 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
  • 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
  • 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
  • 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
  • Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
  • Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
  • Y-sai 10:16 - Vì thế, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ giáng họa giữa vòng dũng sĩ kiêu căng của A-sy-ri, và vinh hoa phú quý của chúng sẽ tàn như bị lửa tiêu diệt.
  • Ê-phê-sô 5:27 - nhằm trình diện trước mặt Ngài như một Hội Thánh vinh hiển, không vết không nhăn, không một khuyết điểm nào, nhưng thánh khiết trọn vẹn.
  • Thi Thiên 109:24 - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • Thi Thiên 106:15 - Vậy, Chúa ban cho điều họ mong ước, nhưng sai bệnh tật hủy phá linh hồn.
  • Y-sai 24:16 - Chúng tôi nghe bài hát ngợi tôn từ tận cùng mặt đất, bài hát dâng vinh quang lên Đấng Công Chính! Nhưng lòng tôi nặng trĩu vì sầu khổ. Khốn nạn cho tôi, vì tôi đuối sức. Bọn lừa dối vẫn thắng thế, bọn phản trắc vẫn ở khắp nơi.
  • Ru-tơ 1:21 - Tôi ra đi đầy đủ; nhưng Chúa Hằng Hữu đem tôi về tay không. Tại sao phải gọi tôi là Na-ô-mi khi Chúa Hằng Hữu đã làm tôi khốn khổ và Đấng Toàn Năng đã giáng họa trên tôi.”
  • Gióp 19:20 - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
  • Gióp 10:17 - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
圣经
资源
计划
奉献