Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
  • 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
  • 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
  • New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
  • New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
  • Christian Standard Bible - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
  • Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
  • King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  • New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
  • 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
  • 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
  • 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
  • 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
  • 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
  • Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
  • Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
  • Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
交叉引用
  • 이사야 10:16 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • 에베소서 5:27 - 얼룩이나 주름이나 그 밖의 결점이 없이 거룩하고 흠이 없는 영광스러운 교회로 자기 앞에 세우기 위해서입니다.
  • 시편 109:24 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • 시편 106:15 - 여호와께서는 그들이 요구한 것을 주셨으나 그들에게 무서운 질병을 보내셨다.
  • 이사야 24:16 - 그때 우리는 세계의 가장 먼 지방에서 의로우신 분에게 영광을 돌리는 찬송 소리를 듣게 될 것이다. 그러나 여전히 악이 판을 치고 곳곳에 배신 행위가 있으니 내가 탄식하지 않을 수 없구나.
  • 룻기 1:21 - 내가 이 곳을 떠날 때는 가진 것이 많았으나 여호와께서는 나를 빈손으로 돌아오게 하셨습니다. 여호와께서 나를 버리시고 나에게 괴로움을 주셨으니 어떻게 당신들이 나를 나오미라고 부를 수 있겠습니까?”
  • 욥기 19:20 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
  • 욥기 10:17 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
  • 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
  • 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
  • New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
  • New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
  • Christian Standard Bible - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
  • Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
  • King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  • New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
  • 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
  • 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
  • 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
  • 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
  • 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
  • Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
  • Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
  • Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
  • 이사야 10:16 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • 에베소서 5:27 - 얼룩이나 주름이나 그 밖의 결점이 없이 거룩하고 흠이 없는 영광스러운 교회로 자기 앞에 세우기 위해서입니다.
  • 시편 109:24 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • 시편 106:15 - 여호와께서는 그들이 요구한 것을 주셨으나 그들에게 무서운 질병을 보내셨다.
  • 이사야 24:16 - 그때 우리는 세계의 가장 먼 지방에서 의로우신 분에게 영광을 돌리는 찬송 소리를 듣게 될 것이다. 그러나 여전히 악이 판을 치고 곳곳에 배신 행위가 있으니 내가 탄식하지 않을 수 없구나.
  • 룻기 1:21 - 내가 이 곳을 떠날 때는 가진 것이 많았으나 여호와께서는 나를 빈손으로 돌아오게 하셨습니다. 여호와께서 나를 버리시고 나에게 괴로움을 주셨으니 어떻게 당신들이 나를 나오미라고 부를 수 있겠습니까?”
  • 욥기 19:20 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
  • 욥기 10:17 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
圣经
资源
计划
奉献