Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
  • 新标点和合本 - 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 当代译本 - 上帝啊,你无疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 圣经新译本 - 现在 神使我困倦, ‘你蹂躏了我的全家,
  • 现代标点和合本 - 但现在神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本(拼音版) - 但现在上帝使我困倦, 使亲友远离我,
  • New International Version - Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
  • New International Reader's Version - God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
  • English Standard Version - Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
  • New Living Translation - “O God, you have ground me down and devastated my family.
  • Christian Standard Bible - Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
  • New American Standard Bible - But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
  • New King James Version - But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
  • Amplified Bible - But now God has exhausted me. You [O Lord] have destroyed all my family and my household.
  • American Standard Version - But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
  • King James Version - But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
  • New English Translation - Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
  • 新標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 當代譯本 - 上帝啊,你無疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 聖經新譯本 - 現在 神使我困倦, ‘你蹂躪了我的全家,
  • 呂振中譯本 - 實在的、現在你 真地使我累死, 使我一切親友令 我 淒涼。
  • 現代標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 文理和合譯本 - 上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使我躬遑遽、我家凌替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主使我窮乏、使我之全家敗落、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente Dios me ha destruido; ha exterminado a toda mi familia.
  • 현대인의 성경 - “하나님이시여, 주께서 나를 완전히 지치게 하시고 나의 집안을 황폐하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
  • Восточный перевод - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как Ты меня изнурил, Аллах; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, à l’heure présente, ╵Dieu m’a poussé à bout, oui, tu as ravagé ╵toute ma maisonnée.
  • リビングバイブル - 神が私を押しつぶし、家族を取り上げたからだ。
  • Nova Versão Internacional - Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
  • Hoffnung für alle - »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tay Đức Chúa Trời khiến thân tôi mòn mỏi, gia đình tôi, Chúa hủy phá tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แน่ทีเดียว พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์อ่อนระโหย ทรงทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์ป่นปี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​เหนื่อย​ล้า พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ครอบครัว​ข้าพเจ้า​จน​หมด​สิ้น
交叉引用
  • Job 10:1 - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:16 - I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
  • Micah 6:13 - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
  • Proverbs 3:11 - My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction;
  • Proverbs 3:12 - for whom Yahweh loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
  • Isaiah 50:4 - The Lord Yahweh has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary. He awakens morning by morning, he awakens my ear to hear as those who are taught.
  • Psalms 6:6 - I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
  • Job 3:17 - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • Job 29:5 - when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
  • Job 29:6 - when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
  • Job 29:7 - when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
  • Job 29:8 - The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
  • Job 29:9 - The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
  • Job 29:10 - The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Job 29:11 - For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
  • Job 29:12 - Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
  • Job 29:13 - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
  • Job 29:17 - I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
  • Job 29:18 - Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
  • Job 29:19 - My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
  • Job 29:20 - My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
  • Job 29:21 - “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
  • Job 29:22 - After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
  • Job 29:23 - They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
  • Job 29:24 - I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
  • Job 29:25 - I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, there also came another, and said, “The fire of God has fallen from the sky, and has burned up the sheep and the servants, and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, there came also another, and said, “The Chaldeans made three bands, and swept down on the camels, and have taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, there came also another, and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and behold, there came a great wind from the wilderness, and struck the four corners of the house, and it fell on the young men, and they are dead. I alone have escaped to tell you.”
  • Job 7:3 - so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
  • 新标点和合本 - 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 当代译本 - 上帝啊,你无疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 圣经新译本 - 现在 神使我困倦, ‘你蹂躏了我的全家,
  • 现代标点和合本 - 但现在神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本(拼音版) - 但现在上帝使我困倦, 使亲友远离我,
  • New International Version - Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
  • New International Reader's Version - God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
  • English Standard Version - Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
  • New Living Translation - “O God, you have ground me down and devastated my family.
  • Christian Standard Bible - Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
  • New American Standard Bible - But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
  • New King James Version - But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
  • Amplified Bible - But now God has exhausted me. You [O Lord] have destroyed all my family and my household.
  • American Standard Version - But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
  • King James Version - But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
  • New English Translation - Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
  • 新標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 當代譯本 - 上帝啊,你無疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 聖經新譯本 - 現在 神使我困倦, ‘你蹂躪了我的全家,
  • 呂振中譯本 - 實在的、現在你 真地使我累死, 使我一切親友令 我 淒涼。
  • 現代標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 文理和合譯本 - 上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使我躬遑遽、我家凌替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主使我窮乏、使我之全家敗落、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente Dios me ha destruido; ha exterminado a toda mi familia.
  • 현대인의 성경 - “하나님이시여, 주께서 나를 완전히 지치게 하시고 나의 집안을 황폐하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
  • Восточный перевод - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как Ты меня изнурил, Аллах; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, à l’heure présente, ╵Dieu m’a poussé à bout, oui, tu as ravagé ╵toute ma maisonnée.
  • リビングバイブル - 神が私を押しつぶし、家族を取り上げたからだ。
  • Nova Versão Internacional - Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
  • Hoffnung für alle - »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tay Đức Chúa Trời khiến thân tôi mòn mỏi, gia đình tôi, Chúa hủy phá tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แน่ทีเดียว พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์อ่อนระโหย ทรงทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์ป่นปี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​เหนื่อย​ล้า พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ครอบครัว​ข้าพเจ้า​จน​หมด​สิ้น
  • Job 10:1 - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:16 - I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
  • Micah 6:13 - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
  • Proverbs 3:11 - My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction;
  • Proverbs 3:12 - for whom Yahweh loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
  • Isaiah 50:4 - The Lord Yahweh has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary. He awakens morning by morning, he awakens my ear to hear as those who are taught.
  • Psalms 6:6 - I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
  • Job 3:17 - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • Job 29:5 - when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
  • Job 29:6 - when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
  • Job 29:7 - when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
  • Job 29:8 - The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
  • Job 29:9 - The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
  • Job 29:10 - The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Job 29:11 - For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
  • Job 29:12 - Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
  • Job 29:13 - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
  • Job 29:17 - I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
  • Job 29:18 - Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
  • Job 29:19 - My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
  • Job 29:20 - My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
  • Job 29:21 - “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
  • Job 29:22 - After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
  • Job 29:23 - They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
  • Job 29:24 - I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
  • Job 29:25 - I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, there also came another, and said, “The fire of God has fallen from the sky, and has burned up the sheep and the servants, and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, there came also another, and said, “The Chaldeans made three bands, and swept down on the camels, and have taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, there came also another, and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and behold, there came a great wind from the wilderness, and struck the four corners of the house, and it fell on the young men, and they are dead. I alone have escaped to tell you.”
  • Job 7:3 - so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
圣经
资源
计划
奉献