逐节对照
- 環球聖經譯本 - 假如你們處在我的景況, 我也能像你們那樣說話, 我也能堆砌詞藻攻擊你們, 並且能向你們搖頭。
- 新标点和合本 - 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也能说你们那样的话, 你们若处在我的景况, 我也可以堆砌言词攻击你们, 又可以向你们摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也能说你们那样的话, 你们若处在我的景况, 我也可以堆砌言词攻击你们, 又可以向你们摇头。
- 当代译本 - 倘若你我易地而处, 我也能说你们那样的话, 滔滔不绝地攻击你们, 向你们摇头。
- 圣经新译本 - 你们若处在我的景况, 我也能像你们那样说话, 我也能砌辞攻击你们, 并且能向你们摇头。
- 现代标点和合本 - 我也能说你们那样的话, 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
- 和合本(拼音版) - 我也能说你们那样的话。 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
- New International Version - I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
- New International Reader's Version - If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
- English Standard Version - I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
- New Living Translation - I could say the same things if you were in my place. I could spout off criticism and shake my head at you.
- Christian Standard Bible - If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
- New American Standard Bible - I too could speak like you, If only I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
- New King James Version - I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
- Amplified Bible - I also could speak like you, If you were in my place; I could compose and join words together against you And shake my head at you.
- American Standard Version - I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
- King James Version - I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
- New English Translation - I also could speak like you, if you were in my place; I could pile up words against you and I could shake my head at you.
- World English Bible - I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
- 新標點和合本 - 我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也能說你們那樣的話, 你們若處在我的景況, 我也可以堆砌言詞攻擊你們, 又可以向你們搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也能說你們那樣的話, 你們若處在我的景況, 我也可以堆砌言詞攻擊你們, 又可以向你們搖頭。
- 當代譯本 - 倘若你我易地而處, 我也能說你們那樣的話, 滔滔不絕地攻擊你們, 向你們搖頭。
- 聖經新譯本 - 你們若處在我的景況, 我也能像你們那樣說話, 我也能砌辭攻擊你們, 並且能向你們搖頭。
- 呂振中譯本 - 我,我也能說話、像你們那樣啊; 只要你們處於我的境遇, 那、我也會編撰言論來攻擊你們, 向你們搖頭呀;
- 現代標點和合本 - 我也能說你們那樣的話, 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
- 文理和合譯本 - 我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、
- 文理委辦譯本 - 浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
- Nueva Versión Internacional - ¡También yo podría hablar del mismo modo si estuvieran ustedes en mi lugar! ¡También yo pronunciaría bellos discursos en su contra, meneando con sarcasmo la cabeza!
- 현대인의 성경 - 나도 너희처럼 말할 수 있다. 만일 너희가 내 입장에 있다고 하면 나도 얼마든지 말을 지어내어 너희를 괴롭히고 너희를 향해 머리를 흔들 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
- Восточный перевод - И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моём месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моём месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моём месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous étiez vous-mêmes ╵à la place où je suis, je pourrais parler comme vous, tenir contre vous des discours, et, à votre sujet, ╵hocher la tête .
- リビングバイブル - とはいっても、立場が逆だったら、 私も同じようなお説教をしていたかもしれない。 あきれ果てて、痛烈な批判を浴びせかけていただろう。
- Nova Versão Internacional - Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos e menear a cabeça contra vocês.
- Hoffnung für alle - Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng nói như vậy nếu các anh ở trong hoàn cảnh của tôi. Tôi cũng có thể trách móc thậm tệ và lắc đầu ngao ngán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าก็พูดเหมือนท่านได้ ถ้าท่านตกอยู่ในสภาพเดียวกับข้า ข้าก็สามารถยกคำหวานหูมาต่อว่าท่าน แล้วก็ส่ายหน้าเย้ยท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันเป็นท่าน ฉันจะพูดเหมือนกับที่ท่านพูดก็ได้ ฉันจะเรียบเรียงคำพูดต่อว่าท่าน และสั่นหัวเย้ยพวกท่าน
- Thai KJV - ข้าก็พูดอย่างท่านทั้งหลายได้เหมือนกัน ถ้าชีวิตท่านมาแทนที่ชีวิตของข้า ข้าก็สามารถสรรหาถ้อยคำมากมายก่ายกองมาต่อสู้ท่านทั้งหลายได้ และสั่นศีรษะของข้าใส่ท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าก็พูดอย่างที่พวกท่านพูดได้ ถ้าพวกท่านมาอยู่จุดนี้แทนข้า ข้าก็สามารถเรียงร้อยถ้อยคำมาต่อว่าพวกท่าน และส่ายหัวใส่พวกท่านได้
- onav - فِي وُسْعِي أَنْ أَتَكَلَّمَ مِثْلَكُمْ لَوْ كُنْتُمْ مَكَانِي، وَأُلْقِيَ عَلَيْكُمْ أَقْوَالَ مَلامَةٍ، وَأَهُزَّ رَأْسِي فِي وُجُوهِكُمْ،
交叉引用
- 約伯記 35:16 - 所以約伯開口說空話, 多說無知識的話。”
- 箴言 10:19 - 多言多語,難免過失; 約束嘴唇,才是明智。
- 詩篇 44:14 - 你叫我們在列國中成為話柄; 在眾民中令人搖頭。
- 羅馬書 12:15 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
- 約伯記 6:2 - “假如我的惱怒被仔細稱量, 我的禍患全都被人放在天平上。
- 約伯記 6:3 - 那就會比海裡的沙更重! 因此,我才出言魯莽。
- 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 那些箭的毒液,我的靈不斷喝著; 神的驚嚇列陣攻擊我。
- 約伯記 6:5 - 野驢有草怎會嘶叫? 牛有飼料怎會出聲?
- 約伯記 6:14 - “灰心的人,他的好友當以忠誠之愛待他, 哪怕他捨棄了對全能者的敬畏。
- 約伯記 11:2 - “這許多話怎麼可不回答? 難道人喋喋不休就算有理?
- 哥林多前書 12:26 - 如果一個部分受苦,所有部分就一同受苦;如果一個部分得榮耀,所有部分就一同喜樂。
- 西番雅書 2:15 - 這就是歡樂安居之城, 她心裡說: “只有我,除我以外再沒有其他!” 可是她現在怎麼竟成為令人驚恐的廢墟, 野獸的巢穴! 凡經過她的人都舞手嗤笑。
- 馬太福音 7:12 - 所以在任何事上,你們希望別人怎樣對待你們,你們也要怎樣對待別人。要知道,這就是律法和先知的總綱。
- 馬太福音 27:39 - 過路的人不斷辱罵他,搖著頭
- 馬太福音 27:40 - 說:“你這個要拆毀聖所、三天之內又建造起來的人,救救自己吧!你如果是 神的兒子,就從十字架上下來吧!”
- 傳道書 10:14 - 愚人多言多語; 其實人不知道將來會有甚麼事, 誰能告訴他,在他之後會發生甚麼事呢?
- 耶利米書 18:16 - 他們讓自己的土地成為驚恐、 被人永遠嗤笑, 所有經過這地的人都會驚駭、搖頭。
- 列王紀下 19:21 - 以下是耶和華斥責他的話: “處女錫安藐視你、譏笑你, 女兒耶路撒冷在你背後搖頭。
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有路過的人 都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑女兒耶路撒冷, 搖頭說: “這就是被譽為美麗絕倫, 令全世界喜悅的城嗎?”
- 詩篇 22:7 - 所有看見我的人都嘲笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
- 詩篇 109:25 - 我成為他們的笑柄, 他們一看見我就搖頭。