Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
  • 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
  • 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
  • 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
  • New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
  • Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
  • New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
  • New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
  • Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
  • American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
  • New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
  • 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
  • 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
  • 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
  • Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
  • リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
  • Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
  • Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
交叉引用
  • 傳道書 6:10 - 一切存在的事物都已命名,人的本質也被識透;人無法與比他更強的較量。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 13:3 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 約伯記 40:1 - 耶和華又對約伯說:
  • 約伯記 40:2 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 約伯記 40:3 - 約伯回答耶和華說:
  • 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
  • 約伯記 9:34 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
  • 約伯記 9:35 - 我就會放膽發言,不必對祂心存恐懼, 但現在我卻不能這樣 。
  • 以賽亞書 45:9 - 「跟造物主爭辯的人有禍了! 他不過是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能對陶匠說『你在做什麼』? 受造之物怎能說『造我的沒手藝』?
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
  • 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
  • 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
  • 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
  • New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
  • Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
  • New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
  • New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
  • Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
  • American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
  • New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
  • 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
  • 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
  • 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
  • Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
  • リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
  • Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
  • Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
  • 傳道書 6:10 - 一切存在的事物都已命名,人的本質也被識透;人無法與比他更強的較量。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 13:3 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 約伯記 40:1 - 耶和華又對約伯說:
  • 約伯記 40:2 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 約伯記 40:3 - 約伯回答耶和華說:
  • 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
  • 約伯記 9:34 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
  • 約伯記 9:35 - 我就會放膽發言,不必對祂心存恐懼, 但現在我卻不能這樣 。
  • 以賽亞書 45:9 - 「跟造物主爭辯的人有禍了! 他不過是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能對陶匠說『你在做什麼』? 受造之物怎能說『造我的沒手藝』?
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」
圣经
资源
计划
奉献