Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เพื่อนๆ ของ​ฉัน​ดู​หมิ่น​ฉัน น้ำตา​ของ​ฉัน​ไหล​พราก​ต่อ​พระ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
  • 当代译本 - 我的朋友讥笑我, 我在上帝面前泪水涌流。
  • 圣经新译本 - 讥笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。
  • 现代标点和合本 - 我的朋友讥诮我, 我却向神眼泪汪汪。
  • 和合本(拼音版) - 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。
  • New International Version - My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
  • New International Reader's Version - My go-between is my friend as I pour out my tears to God.
  • English Standard Version - My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
  • New Living Translation - My friends scorn me, but I pour out my tears to God.
  • Christian Standard Bible - My friends scoff at me as I weep before God.
  • New American Standard Bible - My friends are my scoffers; My eye weeps to God,
  • New King James Version - My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
  • Amplified Bible - My friends are scoffers [who ridicule]; My eye pours out tears to God.
  • American Standard Version - My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
  • King James Version - My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
  • New English Translation - My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
  • World English Bible - My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
  • 新標點和合本 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友譏誚我, 我卻向 神眼淚汪汪。
  • 當代譯本 - 我的朋友譏笑我, 我在上帝面前淚水湧流。
  • 聖經新譯本 - 譏笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流淚。
  • 呂振中譯本 - 我的朋友譏誚我, 我的眼直向上帝流 淚 。
  • 現代標點和合本 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
  • 文理和合譯本 - 友朋姍笑、我目對上帝而流涕、
  • 文理委辦譯本 - 而友朋嘲笑、不禁潸然出涕、求於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友朋譏笑我、我目向天主流淚、
  • Nueva Versión Internacional - Mi intercesor es mi amigo, y ante él me deshago en lágrimas
  • 현대인의 성경 - 내 친구들이 나를 조롱하니 내 눈이 하나님께 눈물을 쏟는구나.
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник – друг мой ; к Богу слезы мои текут.
  • Восточный перевод - Мой заступник – друг мой; к Всевышнему текут мои слёзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник – друг мой; к Аллаху текут мои слёзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник – друг мой; к Всевышнему текут мои слёзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes amis se moquent de moi : les yeux baignés de larmes, ╵je me tourne vers Dieu.
  • リビングバイブル - 友人たちは私をあざける。 だが私は、神の前で涙を流す。
  • Nova Versão Internacional - O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bạn bè thân yêu chế nhạo tôi, nước mắt tôi tuôn đổ trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อ้อนวอนแทนข้าคือเพื่อนของข้า ขณะที่ข้าหลั่งน้ำตาต่อพระเจ้า
交叉引用
  • โยบ 12:4 - ฉัน​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ของ​เพื่อนๆ ของ​ฉัน ฉัน​เป็น​ผู้​ที่​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ยุติธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ
  • โยบ 12:5 - คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ลำบาก​ก็​ดู​หมิ่น​คน​ที่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ร้าย คือ​พวก​ที่​พลั้ง​เผลอ​สะดุด
  • ลูกา 6:11 - คน​เหล่า​นั้น​ก็​โกรธ​มาก​และ​ถกเถียง​กัน​เอง​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​พระ​เยซู​ดี
  • ลูกา 6:12 - วัน​หนึ่ง​พระ​เยซู​ออก​ไป​ยัง​แถบ​ภูเขา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ตลอด​ทั้ง​คืน
  • โยบ 17:2 - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
  • โฮเชยา 12:4 - เขา​สู้​กับ​ทูต​สวรรค์​และ​ได้​ชัยชนะ เขา​ร้องไห้​และ​อ้อนวอน​ท่าน เขา​พบ​กับ​พระ​เจ้า​ที่​เบธเอล และ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​เรา​ที่​นั่น
  • โฮเชยา 12:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​พระ​นาม​อัน​เลื่องลือ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 109:4 - พวก​เขา​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​กล่าวหา​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยังคง​อธิษฐาน
  • โยบ 16:4 - ถ้า​ฉัน​เป็น​ท่าน ฉัน​จะ​พูด​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​พูด​ก็​ได้ ฉัน​จะ​เรียบเรียง​คำ​พูด​ต่อว่า​ท่าน และ​สั่น​หัว​เย้ย​พวก​ท่าน
  • ฮีบรู 5:7 - ตลอด​วัน​เวลา​ที่​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​เป็น​มนุษย์ พระ​องค์​ได้​อธิษฐาน และ​อ้อนวอน​เสียง​ดัง และ​หลั่ง​น้ำตา​ต่อ​พระ​องค์​ผู้​สามารถ​ช่วย​ให้​พระ​องค์​พ้น​จาก​ความ​ตาย ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​สดับ​รับฟัง​เพราะ​พระ​เยซู​ยอม​เชื่อฟัง
  • สดุดี 142:2 - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เพื่อนๆ ของ​ฉัน​ดู​หมิ่น​ฉัน น้ำตา​ของ​ฉัน​ไหล​พราก​ต่อ​พระ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
  • 当代译本 - 我的朋友讥笑我, 我在上帝面前泪水涌流。
  • 圣经新译本 - 讥笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。
  • 现代标点和合本 - 我的朋友讥诮我, 我却向神眼泪汪汪。
  • 和合本(拼音版) - 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。
  • New International Version - My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
  • New International Reader's Version - My go-between is my friend as I pour out my tears to God.
  • English Standard Version - My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
  • New Living Translation - My friends scorn me, but I pour out my tears to God.
  • Christian Standard Bible - My friends scoff at me as I weep before God.
  • New American Standard Bible - My friends are my scoffers; My eye weeps to God,
  • New King James Version - My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
  • Amplified Bible - My friends are scoffers [who ridicule]; My eye pours out tears to God.
  • American Standard Version - My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
  • King James Version - My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
  • New English Translation - My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
  • World English Bible - My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
  • 新標點和合本 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友譏誚我, 我卻向 神眼淚汪汪。
  • 當代譯本 - 我的朋友譏笑我, 我在上帝面前淚水湧流。
  • 聖經新譯本 - 譏笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流淚。
  • 呂振中譯本 - 我的朋友譏誚我, 我的眼直向上帝流 淚 。
  • 現代標點和合本 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
  • 文理和合譯本 - 友朋姍笑、我目對上帝而流涕、
  • 文理委辦譯本 - 而友朋嘲笑、不禁潸然出涕、求於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友朋譏笑我、我目向天主流淚、
  • Nueva Versión Internacional - Mi intercesor es mi amigo, y ante él me deshago en lágrimas
  • 현대인의 성경 - 내 친구들이 나를 조롱하니 내 눈이 하나님께 눈물을 쏟는구나.
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник – друг мой ; к Богу слезы мои текут.
  • Восточный перевод - Мой заступник – друг мой; к Всевышнему текут мои слёзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник – друг мой; к Аллаху текут мои слёзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник – друг мой; к Всевышнему текут мои слёзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes amis se moquent de moi : les yeux baignés de larmes, ╵je me tourne vers Dieu.
  • リビングバイブル - 友人たちは私をあざける。 だが私は、神の前で涙を流す。
  • Nova Versão Internacional - O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bạn bè thân yêu chế nhạo tôi, nước mắt tôi tuôn đổ trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อ้อนวอนแทนข้าคือเพื่อนของข้า ขณะที่ข้าหลั่งน้ำตาต่อพระเจ้า
  • โยบ 12:4 - ฉัน​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ของ​เพื่อนๆ ของ​ฉัน ฉัน​เป็น​ผู้​ที่​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ยุติธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ
  • โยบ 12:5 - คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ลำบาก​ก็​ดู​หมิ่น​คน​ที่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ร้าย คือ​พวก​ที่​พลั้ง​เผลอ​สะดุด
  • ลูกา 6:11 - คน​เหล่า​นั้น​ก็​โกรธ​มาก​และ​ถกเถียง​กัน​เอง​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​พระ​เยซู​ดี
  • ลูกา 6:12 - วัน​หนึ่ง​พระ​เยซู​ออก​ไป​ยัง​แถบ​ภูเขา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ตลอด​ทั้ง​คืน
  • โยบ 17:2 - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
  • โฮเชยา 12:4 - เขา​สู้​กับ​ทูต​สวรรค์​และ​ได้​ชัยชนะ เขา​ร้องไห้​และ​อ้อนวอน​ท่าน เขา​พบ​กับ​พระ​เจ้า​ที่​เบธเอล และ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​เรา​ที่​นั่น
  • โฮเชยา 12:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​พระ​นาม​อัน​เลื่องลือ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 109:4 - พวก​เขา​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​กล่าวหา​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยังคง​อธิษฐาน
  • โยบ 16:4 - ถ้า​ฉัน​เป็น​ท่าน ฉัน​จะ​พูด​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​พูด​ก็​ได้ ฉัน​จะ​เรียบเรียง​คำ​พูด​ต่อว่า​ท่าน และ​สั่น​หัว​เย้ย​พวก​ท่าน
  • ฮีบรู 5:7 - ตลอด​วัน​เวลา​ที่​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​เป็น​มนุษย์ พระ​องค์​ได้​อธิษฐาน และ​อ้อนวอน​เสียง​ดัง และ​หลั่ง​น้ำตา​ต่อ​พระ​องค์​ผู้​สามารถ​ช่วย​ให้​พระ​องค์​พ้น​จาก​ความ​ตาย ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​สดับ​รับฟัง​เพราะ​พระ​เยซู​ยอม​เชื่อฟัง
  • สดุดี 142:2 - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献