Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 現今,在天上有我的見證, 在高天之上,有我的證人。
  • 新标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
  • 当代译本 - 此时,我的见证人在天上, 我的辩护者在高天上。
  • 圣经新译本 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
  • 现代标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • 和合本(拼音版) - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • New International Version - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
  • New International Reader's Version - Even now my witness is in heaven. The one who speaks up for me is there.
  • English Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.
  • New Living Translation - Even now my witness is in heaven. My advocate is there on high.
  • Christian Standard Bible - Even now my witness is in heaven, and my advocate is in the heights!
  • New American Standard Bible - Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.
  • New King James Version - Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.
  • Amplified Bible - Even now, behold, my Witness is in heaven, And my Advocate [who vouches and testifies for me] is on high.
  • American Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
  • King James Version - Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
  • New English Translation - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
  • World English Bible - Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
  • 新標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
  • 當代譯本 - 此時,我的見證人在天上, 我的辯護者在高天上。
  • 呂振中譯本 - 就是現在、看哪、在天也有我的見證, 在高處也有我的作證者呀。
  • 現代標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
  • 文理和合譯本 - 今我在天有為證者、在上有作保者、
  • 文理委辦譯本 - 惟天可表、在上實鑒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天有我之明證、在上有我之定評、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora mismo tengo en los cielos un testigo; en lo alto se encuentra mi abogado.
  • 현대인의 성경 - 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 대변자가 높은 곳에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • Восточный перевод - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès à présent : ╵j’ai un témoin au ciel, oui j’ai dans les lieux élevés, ╵quelqu’un qui témoigne pour moi.
  • リビングバイブル - 今でも天には、私の身の潔白を証明するお方がいる。 私の弁護人は高い所にいる。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
  • Hoffnung für alle - Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bây giờ Đấng làm chứng cho tôi ở trên trời. Đấng biện hộ của tôi ở trên nơi chí cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พยานของข้าอยู่ในฟ้าสวรรค์ ทนายของข้าอยู่เบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด แม้​บัด​นี้ พยาน​ของ​ฉัน​ก็​อยู่​ใน​สวรรค์ และ​ผู้​ที่​เป็น​พยาน​ให้​ฉัน​สถิต​อยู่ ณ เบื้อง​บน
交叉引用
  • 詩篇 113:5 - 誰像耶和華我們的 神呢? 他坐在至高之處,
  • 創世記 31:50 - 你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意, 神就是你我之間的見證人。”
  • 羅馬書 9:1 - 我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;
  • 哥林多後書 1:23 - 我呼求 神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。
  • 撒母耳記上 12:5 - 撒母耳對他們說:“今天耶和華在你們中間作見證,他的膏立者也作見證;你們在我手裡沒有找到甚麼。”他們說:“願他作證。”
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我們從來不說奉承的話,這是你們知道的, 神可以作證,我們並沒有藉故起貪心,
  • 約伯記 25:2 - “ 神有治理之權,威嚴可畏, 他在高天之處施行和平。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和 神都可以作證的。
  • 哥林多後書 11:31 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
  • 羅馬書 1:9 - 我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 現今,在天上有我的見證, 在高天之上,有我的證人。
  • 新标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
  • 当代译本 - 此时,我的见证人在天上, 我的辩护者在高天上。
  • 圣经新译本 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
  • 现代标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • 和合本(拼音版) - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • New International Version - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
  • New International Reader's Version - Even now my witness is in heaven. The one who speaks up for me is there.
  • English Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.
  • New Living Translation - Even now my witness is in heaven. My advocate is there on high.
  • Christian Standard Bible - Even now my witness is in heaven, and my advocate is in the heights!
  • New American Standard Bible - Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.
  • New King James Version - Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.
  • Amplified Bible - Even now, behold, my Witness is in heaven, And my Advocate [who vouches and testifies for me] is on high.
  • American Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
  • King James Version - Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
  • New English Translation - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
  • World English Bible - Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
  • 新標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
  • 當代譯本 - 此時,我的見證人在天上, 我的辯護者在高天上。
  • 呂振中譯本 - 就是現在、看哪、在天也有我的見證, 在高處也有我的作證者呀。
  • 現代標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
  • 文理和合譯本 - 今我在天有為證者、在上有作保者、
  • 文理委辦譯本 - 惟天可表、在上實鑒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天有我之明證、在上有我之定評、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora mismo tengo en los cielos un testigo; en lo alto se encuentra mi abogado.
  • 현대인의 성경 - 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 대변자가 높은 곳에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • Восточный перевод - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès à présent : ╵j’ai un témoin au ciel, oui j’ai dans les lieux élevés, ╵quelqu’un qui témoigne pour moi.
  • リビングバイブル - 今でも天には、私の身の潔白を証明するお方がいる。 私の弁護人は高い所にいる。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
  • Hoffnung für alle - Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bây giờ Đấng làm chứng cho tôi ở trên trời. Đấng biện hộ của tôi ở trên nơi chí cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พยานของข้าอยู่ในฟ้าสวรรค์ ทนายของข้าอยู่เบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด แม้​บัด​นี้ พยาน​ของ​ฉัน​ก็​อยู่​ใน​สวรรค์ และ​ผู้​ที่​เป็น​พยาน​ให้​ฉัน​สถิต​อยู่ ณ เบื้อง​บน
  • 詩篇 113:5 - 誰像耶和華我們的 神呢? 他坐在至高之處,
  • 創世記 31:50 - 你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意, 神就是你我之間的見證人。”
  • 羅馬書 9:1 - 我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;
  • 哥林多後書 1:23 - 我呼求 神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。
  • 撒母耳記上 12:5 - 撒母耳對他們說:“今天耶和華在你們中間作見證,他的膏立者也作見證;你們在我手裡沒有找到甚麼。”他們說:“願他作證。”
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我們從來不說奉承的話,這是你們知道的, 神可以作證,我們並沒有藉故起貪心,
  • 約伯記 25:2 - “ 神有治理之權,威嚴可畏, 他在高天之處施行和平。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和 神都可以作證的。
  • 哥林多後書 11:31 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
  • 羅馬書 1:9 - 我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
圣经
资源
计划
奉献