逐节对照
- 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
- 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
- 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
- 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
- New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
- English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
- Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
- New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
- Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
- American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
- New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
- World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
- 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
- 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
- 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
- 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
- Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
- Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
- リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
- Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
- Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันไม่ได้กระทำผิดประการใด และฉันอธิษฐานด้วยความเคารพ
交叉引用
- 約伯記 27:6 - 持守我義而弗失、我心畢生不我責、
- 約伯記 27:7 - 願我敵同於惡人、起而攻我者、同於不義之人、
- 以賽亞書 59:6 - 其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、
- 詩篇 44:17 - 凡此已臨我身、而我未嘗忘爾、亦未爽爾約兮、
- 詩篇 44:18 - 我心未退、步履未離爾途兮、
- 詩篇 44:19 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
- 詩篇 44:20 - 我儕若忘上帝之名、或向他神舉手、
- 詩篇 44:21 - 上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
- 提摩太前書 2:8 - 故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
- 詩篇 66:18 - 我心若注於罪、主必不聽兮、
- 詩篇 66:19 - 惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、
- 約伯記 15:20 - 其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、即為強暴所積之年、
- 約伯記 29:12 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
- 約伯記 29:13 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
- 約伯記 29:14 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
- 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- 約伯記 29:16 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
- 約伯記 29:17 - 折不義者之齒、奪其所刧於口、
- 約拿書 3:8 - 人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、
- 約伯記 15:34 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
- 詩篇 7:3 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
- 詩篇 7:4 - 與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
- 詩篇 7:5 - 任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
- 約伯記 8:5 - 爾若勤求上帝、祈於全能者、
- 約伯記 8:6 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
- 約伯記 21:27 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
- 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
- 約伯記 31:1 - 我既與目為約、安能顧視少女、
- 約伯記 31:2 - 自在上之上帝、所得之分維何、自居高之全能者、所受之業維何、
- 約伯記 31:3 - 在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、
- 約伯記 31:4 - 上帝豈非鑒察我道途、悉數我步履乎、
- 約伯記 31:5 - 願我被權以公平之衡、使上帝知我之正、
- 約伯記 31:6 - 我若行為虛妄、足趨詭詐、
- 約伯記 31:7 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
- 約伯記 31:8 - 則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
- 約伯記 31:9 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
- 約伯記 31:10 - 則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
- 約伯記 31:11 - 蓋此為重罪、士師當罰之惡、
- 約伯記 31:12 - 亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、
- 約伯記 31:13 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
- 約伯記 31:14 - 上帝興起、我將何為、迨其臨格、我將何言、
- 約伯記 31:15 - 造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、
- 約伯記 31:16 - 我若禁貧者得其所願、使嫠婦之目失望、
- 約伯記 31:17 - 一飯之微、我若獨食、不與孤子共之、
- 約伯記 31:18 - 其實我自幼年、收養孤子、如育於父、自出母腹、引導媰孀、
- 約伯記 31:19 - 我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、
- 約伯記 31:20 - 其人若未得衣、為我祝嘏、其身若未以我羊羢而煖、
- 約伯記 31:21 - 我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、
- 約伯記 31:22 - 則願我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、
- 約伯記 31:23 - 蓋我以上帝降災為可畏、因上帝之威、不敢有所為、
- 約伯記 31:24 - 我若惟金是望、謂精金曰、爾為我之所恃、
- 約伯記 31:25 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
- 約伯記 31:26 - 若見日發其曜、月行於光、
- 約伯記 31:27 - 中心受惑、接吻於手、
- 約伯記 31:28 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
- 約伯記 31:29 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
- 約伯記 31:30 - 其實不容我口干罪、以詛絕其生命、
- 約伯記 31:31 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
- 約伯記 31:32 - 賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、
- 約伯記 31:33 - 若猶世人自掩己罪、匿惡於懷、
- 約伯記 31:34 - 因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、
- 約伯記 31:35 - 願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
- 約伯記 31:36 - 我必負之於肩、戴之於首以為冕、
- 約伯記 31:37 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
- 約伯記 31:38 - 如我田疇呼而責我、隴畝相與哭泣、
- 約伯記 31:39 - 我若食其產、而不償其值、或使原主喪命、
- 約伯記 31:40 - 則願生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、
- 約伯記 11:14 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
- 約伯記 22:5 - 爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、
- 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
- 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
- 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
- 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
- 箴言 15:8 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、