Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
  • 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
  • New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
  • English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
  • Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
  • New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
  • Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
  • American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
  • New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
  • 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
  • Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
  • Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
  • リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
  • Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ประการ​ใด และ​ฉัน​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​เคารพ
交叉引用
  • 約伯記 27:6 - 我堅守自己的公義,決不放棄, 我有生之年都問心無愧。
  • 約伯記 27:7 - 「願我仇敵的下場和惡人一樣, 願我對頭的結局和罪人相同。
  • 以賽亞書 59:6 - 這網不能做衣服, 你們無法用所製作的遮蓋自己。 你們行為邪惡, 做事殘暴。
  • 詩篇 44:17 - 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 詩篇 44:18 - 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。
  • 詩篇 44:19 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記我們上帝的名, 或舉手向外邦的神明禱告,
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 提摩太前書 2:8 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
  • 詩篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 詩篇 66:19 - 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
  • 約伯記 15:20 - 惡人一生受折磨, 殘暴之徒終身受苦。
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 約伯記 29:17 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
  • 約拿書 3:8 - 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。
  • 約伯記 15:34 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 詩篇 7:3 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
  • 詩篇 7:4 - 倘若我恩將仇報, 無故搶奪仇敵,
  • 詩篇 7:5 - 就讓仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在土中,使我聲名掃地。(細拉)
  • 約伯記 8:5 - 但你若尋求上帝, 向全能者懇求;
  • 約伯記 8:6 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
  • 約伯記 21:27 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
  • 約伯記 21:28 - 你們問,『權貴的房子如今何在? 惡人住的帳篷今在何方?』
  • 約伯記 31:1 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 約伯記 31:2 - 天上的上帝所定的是什麼? 高處的全能者賜下什麼產業?
  • 約伯記 31:3 - 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
  • 約伯記 31:4 - 上帝豈不鑒察我走的路, 數算我的腳步?
  • 約伯記 31:5 - 我何曾與虛假同行, 疾步追隨詭詐?
  • 約伯記 31:6 - 願上帝把我放在公義的天平上稱量, 讓祂知道我的清白。
  • 約伯記 31:7 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 約伯記 31:8 - 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
  • 約伯記 31:9 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 約伯記 31:10 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
  • 約伯記 31:11 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
  • 約伯記 31:12 - 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。
  • 約伯記 31:13 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
  • 約伯記 31:14 - 否則上帝追究,我怎麼辦? 祂審問我,我如何回答?
  • 約伯記 31:15 - 在母腹創造我的,豈不也創造了他們? 豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
  • 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,
  • 約伯記 31:17 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
  • 約伯記 31:18 - 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
  • 約伯記 31:19 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 約伯記 31:20 - 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;
  • 約伯記 31:21 - 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
  • 約伯記 31:22 - 情願我的肩膀從肩胛脫落, 我的手臂從手肘折斷。
  • 約伯記 31:23 - 因為我懼怕上帝降災禍, 我無法承擔祂的威嚴。
  • 約伯記 31:24 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 約伯記 31:25 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月在天上移動,
  • 約伯記 31:27 - 就暗自心生迷戀, 向它們吻手示敬,
  • 約伯記 31:28 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
  • 約伯記 31:29 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
  • 約伯記 31:30 - 我從未咒詛他們喪命, 以致我的口犯罪。
  • 約伯記 31:31 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 約伯記 31:32 - 我的家門向路人敞開, 從未有旅客露宿街頭。
  • 約伯記 31:33 - 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯, 將罪惡藏在懷中,
  • 約伯記 31:34 - 因害怕群眾, 畏懼族人的藐視, 就默不作聲、閉門不出?
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 31:36 - 我會把狀詞披在肩上, 如冠冕一般戴在頭上。
  • 約伯記 31:37 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 約伯記 31:38 - 「若我的田地向我喊冤, 條條犁溝一同哭訴;
  • 約伯記 31:39 - 若我白吃地的出產, 或使地的主人喪命,
  • 約伯記 31:40 - 願地長出蒺藜而非麥子, 長出雜草而非大麥。」 約伯的話說完了。
  • 約伯記 11:14 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 約伯記 22:5 - 你豈不是罪惡深重, 過犯無數?
  • 約伯記 22:6 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
  • 約伯記 22:7 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 約伯記 22:8 - 土地歸了權貴, 只讓顯要佔有。
  • 約伯記 22:9 - 你讓寡婦空手而去, 你打斷孤兒的臂膀。
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
  • 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
  • New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
  • English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
  • Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
  • New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
  • Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
  • American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
  • New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
  • 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
  • Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
  • Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
  • リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
  • Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ประการ​ใด และ​ฉัน​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​เคารพ
  • 約伯記 27:6 - 我堅守自己的公義,決不放棄, 我有生之年都問心無愧。
  • 約伯記 27:7 - 「願我仇敵的下場和惡人一樣, 願我對頭的結局和罪人相同。
  • 以賽亞書 59:6 - 這網不能做衣服, 你們無法用所製作的遮蓋自己。 你們行為邪惡, 做事殘暴。
  • 詩篇 44:17 - 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 詩篇 44:18 - 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。
  • 詩篇 44:19 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記我們上帝的名, 或舉手向外邦的神明禱告,
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 提摩太前書 2:8 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
  • 詩篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 詩篇 66:19 - 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
  • 約伯記 15:20 - 惡人一生受折磨, 殘暴之徒終身受苦。
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 約伯記 29:17 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
  • 約拿書 3:8 - 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。
  • 約伯記 15:34 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 詩篇 7:3 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
  • 詩篇 7:4 - 倘若我恩將仇報, 無故搶奪仇敵,
  • 詩篇 7:5 - 就讓仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在土中,使我聲名掃地。(細拉)
  • 約伯記 8:5 - 但你若尋求上帝, 向全能者懇求;
  • 約伯記 8:6 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
  • 約伯記 21:27 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
  • 約伯記 21:28 - 你們問,『權貴的房子如今何在? 惡人住的帳篷今在何方?』
  • 約伯記 31:1 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 約伯記 31:2 - 天上的上帝所定的是什麼? 高處的全能者賜下什麼產業?
  • 約伯記 31:3 - 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
  • 約伯記 31:4 - 上帝豈不鑒察我走的路, 數算我的腳步?
  • 約伯記 31:5 - 我何曾與虛假同行, 疾步追隨詭詐?
  • 約伯記 31:6 - 願上帝把我放在公義的天平上稱量, 讓祂知道我的清白。
  • 約伯記 31:7 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 約伯記 31:8 - 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
  • 約伯記 31:9 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 約伯記 31:10 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
  • 約伯記 31:11 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
  • 約伯記 31:12 - 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。
  • 約伯記 31:13 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
  • 約伯記 31:14 - 否則上帝追究,我怎麼辦? 祂審問我,我如何回答?
  • 約伯記 31:15 - 在母腹創造我的,豈不也創造了他們? 豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
  • 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,
  • 約伯記 31:17 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
  • 約伯記 31:18 - 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
  • 約伯記 31:19 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 約伯記 31:20 - 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;
  • 約伯記 31:21 - 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
  • 約伯記 31:22 - 情願我的肩膀從肩胛脫落, 我的手臂從手肘折斷。
  • 約伯記 31:23 - 因為我懼怕上帝降災禍, 我無法承擔祂的威嚴。
  • 約伯記 31:24 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 約伯記 31:25 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月在天上移動,
  • 約伯記 31:27 - 就暗自心生迷戀, 向它們吻手示敬,
  • 約伯記 31:28 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
  • 約伯記 31:29 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
  • 約伯記 31:30 - 我從未咒詛他們喪命, 以致我的口犯罪。
  • 約伯記 31:31 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 約伯記 31:32 - 我的家門向路人敞開, 從未有旅客露宿街頭。
  • 約伯記 31:33 - 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯, 將罪惡藏在懷中,
  • 約伯記 31:34 - 因害怕群眾, 畏懼族人的藐視, 就默不作聲、閉門不出?
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 31:36 - 我會把狀詞披在肩上, 如冠冕一般戴在頭上。
  • 約伯記 31:37 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 約伯記 31:38 - 「若我的田地向我喊冤, 條條犁溝一同哭訴;
  • 約伯記 31:39 - 若我白吃地的出產, 或使地的主人喪命,
  • 約伯記 31:40 - 願地長出蒺藜而非麥子, 長出雜草而非大麥。」 約伯的話說完了。
  • 約伯記 11:14 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 約伯記 22:5 - 你豈不是罪惡深重, 過犯無數?
  • 約伯記 22:6 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
  • 約伯記 22:7 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 約伯記 22:8 - 土地歸了權貴, 只讓顯要佔有。
  • 約伯記 22:9 - 你讓寡婦空手而去, 你打斷孤兒的臂膀。
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
圣经
资源
计划
奉献