Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
  • New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
  • English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
  • Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
  • New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
  • Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
  • American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
  • New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
  • 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
  • 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
  • Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
  • Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
  • リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
  • Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ประการ​ใด และ​ฉัน​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​เคารพ
交叉引用
  • 约伯记 27:6 - 我坚守自己的公义,决不放弃, 我有生之年都问心无愧。
  • 约伯记 27:7 - “愿我仇敌的下场和恶人一样, 愿我对头的结局和罪人相同。
  • 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
  • 诗篇 44:17 - 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 诗篇 44:18 - 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。
  • 诗篇 44:19 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 诗篇 44:20 - 倘若我们忘记我们上帝的名, 或举手向外邦的神明祷告,
  • 诗篇 44:21 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 提摩太前书 2:8 - 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩 。
  • 诗篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 诗篇 66:19 - 然而,上帝听了我的祷告, 倾听了我的祈求。
  • 约伯记 15:20 - 恶人一生受折磨, 残暴之徒终身受苦。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 约伯记 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
  • 约拿书 3:8 - 人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。
  • 约伯记 15:34 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 诗篇 7:3 - 我的上帝耶和华啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不义;
  • 诗篇 7:4 - 倘若我恩将仇报, 无故抢夺仇敌,
  • 诗篇 7:5 - 就让仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在土中,使我声名扫地。(细拉)
  • 约伯记 8:5 - 但你若寻求上帝, 向全能者恳求;
  • 约伯记 8:6 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
  • 约伯记 21:27 - 我知道你们的想法, 并那些冤枉我的诡计。
  • 约伯记 21:28 - 你们问,‘权贵的房子如今何在? 恶人住的帐篷今在何方?’
  • 约伯记 31:1 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 约伯记 31:2 - 天上的上帝所定的是什么? 高处的全能者赐下什么产业?
  • 约伯记 31:3 - 岂不是降灾难给不义之人, 降祸患给作恶的人?
  • 约伯记 31:4 - 上帝岂不鉴察我走的路, 数算我的脚步?
  • 约伯记 31:5 - 我何曾与虚假同行, 疾步追随诡诈?
  • 约伯记 31:6 - 愿上帝把我放在公义的天平上称量, 让祂知道我的清白。
  • 约伯记 31:7 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 约伯记 31:8 - 愿我种的庄稼被别人享用, 我田中的出产被连根拔起。
  • 约伯记 31:9 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 约伯记 31:10 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
  • 约伯记 31:11 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
  • 约伯记 31:12 - 是烧向灭亡的火焰, 会吞噬我所有家业。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 约伯记 31:14 - 否则上帝追究,我怎么办? 祂审问我,我如何回答?
  • 约伯记 31:15 - 在母腹创造我的,岂不也创造了他们? 岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
  • 约伯记 31:16 - 我何曾拒绝穷人的请求, 或使寡妇眼露失望之情,
  • 约伯记 31:17 - 或独吞我的食物, 不与孤儿同享?
  • 约伯记 31:18 - 我自幼就如父亲般抚养孤儿, 我自出母胎就照顾寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 约伯记 31:20 - 却没有把我的羊毛给他们御寒, 以致他们向我道谢;
  • 约伯记 31:21 - 倘若我仗着在城门口有势力, 就动手欺负孤儿,
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩膀从肩胛脱落, 我的手臂从手肘折断。
  • 约伯记 31:23 - 因为我惧怕上帝降灾祸, 我无法承担祂的威严。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 约伯记 31:26 - 我若见太阳发光, 明月在天上移动,
  • 约伯记 31:27 - 就暗自心生迷恋, 向它们吻手示敬,
  • 约伯记 31:28 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
  • 约伯记 31:29 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 约伯记 31:30 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
  • 约伯记 31:31 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 约伯记 31:32 - 我的家门向路人敞开, 从未有旅客露宿街头。
  • 约伯记 31:33 - 我何曾像亚当一样遮掩我的过犯, 将罪恶藏在怀中,
  • 约伯记 31:34 - 因害怕群众, 畏惧族人的藐视, 就默不作声、闭门不出?
  • 约伯记 31:35 - “但愿有人听我申诉! 看啊,我在这里画押,愿全能者回答我! 愿我的控诉者写好状词!
  • 约伯记 31:36 - 我会把状词披在肩上, 如冠冕一般戴在头上。
  • 约伯记 31:37 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 约伯记 31:38 - “若我的田地向我喊冤, 条条犁沟一同哭诉;
  • 约伯记 31:39 - 若我白吃地的出产, 或使地的主人丧命,
  • 约伯记 31:40 - 愿地长出蒺藜而非麦子, 长出杂草而非大麦。” 约伯的话说完了。
  • 约伯记 11:14 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 约伯记 22:5 - 你岂不是罪恶深重, 过犯无数?
  • 约伯记 22:6 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 约伯记 22:8 - 土地归了权贵, 只让显要占有。
  • 约伯记 22:9 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
  • 箴言 15:8 - 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
  • New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
  • English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
  • Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
  • New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
  • Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
  • American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
  • New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
  • 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
  • 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
  • Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
  • Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
  • リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
  • Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ประการ​ใด และ​ฉัน​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​เคารพ
  • 约伯记 27:6 - 我坚守自己的公义,决不放弃, 我有生之年都问心无愧。
  • 约伯记 27:7 - “愿我仇敌的下场和恶人一样, 愿我对头的结局和罪人相同。
  • 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
  • 诗篇 44:17 - 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 诗篇 44:18 - 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。
  • 诗篇 44:19 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 诗篇 44:20 - 倘若我们忘记我们上帝的名, 或举手向外邦的神明祷告,
  • 诗篇 44:21 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 提摩太前书 2:8 - 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩 。
  • 诗篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 诗篇 66:19 - 然而,上帝听了我的祷告, 倾听了我的祈求。
  • 约伯记 15:20 - 恶人一生受折磨, 残暴之徒终身受苦。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 约伯记 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
  • 约拿书 3:8 - 人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。
  • 约伯记 15:34 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 诗篇 7:3 - 我的上帝耶和华啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不义;
  • 诗篇 7:4 - 倘若我恩将仇报, 无故抢夺仇敌,
  • 诗篇 7:5 - 就让仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在土中,使我声名扫地。(细拉)
  • 约伯记 8:5 - 但你若寻求上帝, 向全能者恳求;
  • 约伯记 8:6 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
  • 约伯记 21:27 - 我知道你们的想法, 并那些冤枉我的诡计。
  • 约伯记 21:28 - 你们问,‘权贵的房子如今何在? 恶人住的帐篷今在何方?’
  • 约伯记 31:1 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 约伯记 31:2 - 天上的上帝所定的是什么? 高处的全能者赐下什么产业?
  • 约伯记 31:3 - 岂不是降灾难给不义之人, 降祸患给作恶的人?
  • 约伯记 31:4 - 上帝岂不鉴察我走的路, 数算我的脚步?
  • 约伯记 31:5 - 我何曾与虚假同行, 疾步追随诡诈?
  • 约伯记 31:6 - 愿上帝把我放在公义的天平上称量, 让祂知道我的清白。
  • 约伯记 31:7 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 约伯记 31:8 - 愿我种的庄稼被别人享用, 我田中的出产被连根拔起。
  • 约伯记 31:9 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 约伯记 31:10 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
  • 约伯记 31:11 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
  • 约伯记 31:12 - 是烧向灭亡的火焰, 会吞噬我所有家业。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 约伯记 31:14 - 否则上帝追究,我怎么办? 祂审问我,我如何回答?
  • 约伯记 31:15 - 在母腹创造我的,岂不也创造了他们? 岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
  • 约伯记 31:16 - 我何曾拒绝穷人的请求, 或使寡妇眼露失望之情,
  • 约伯记 31:17 - 或独吞我的食物, 不与孤儿同享?
  • 约伯记 31:18 - 我自幼就如父亲般抚养孤儿, 我自出母胎就照顾寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 约伯记 31:20 - 却没有把我的羊毛给他们御寒, 以致他们向我道谢;
  • 约伯记 31:21 - 倘若我仗着在城门口有势力, 就动手欺负孤儿,
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩膀从肩胛脱落, 我的手臂从手肘折断。
  • 约伯记 31:23 - 因为我惧怕上帝降灾祸, 我无法承担祂的威严。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 约伯记 31:26 - 我若见太阳发光, 明月在天上移动,
  • 约伯记 31:27 - 就暗自心生迷恋, 向它们吻手示敬,
  • 约伯记 31:28 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
  • 约伯记 31:29 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 约伯记 31:30 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
  • 约伯记 31:31 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 约伯记 31:32 - 我的家门向路人敞开, 从未有旅客露宿街头。
  • 约伯记 31:33 - 我何曾像亚当一样遮掩我的过犯, 将罪恶藏在怀中,
  • 约伯记 31:34 - 因害怕群众, 畏惧族人的藐视, 就默不作声、闭门不出?
  • 约伯记 31:35 - “但愿有人听我申诉! 看啊,我在这里画押,愿全能者回答我! 愿我的控诉者写好状词!
  • 约伯记 31:36 - 我会把状词披在肩上, 如冠冕一般戴在头上。
  • 约伯记 31:37 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 约伯记 31:38 - “若我的田地向我喊冤, 条条犁沟一同哭诉;
  • 约伯记 31:39 - 若我白吃地的出产, 或使地的主人丧命,
  • 约伯记 31:40 - 愿地长出蒺藜而非麦子, 长出杂草而非大麦。” 约伯的话说完了。
  • 约伯记 11:14 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 约伯记 22:5 - 你岂不是罪恶深重, 过犯无数?
  • 约伯记 22:6 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 约伯记 22:8 - 土地归了权贵, 只让显要占有。
  • 约伯记 22:9 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
  • 箴言 15:8 - 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。
圣经
资源
计划
奉献