逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Mon visage est rougi ╵à force de pleurer, et l’obscurité la plus noire ╵s’étend sur mes paupières.
- 新标点和合本 - 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。
- 当代译本 - 我哭得脸颊红肿, 眼皮发黑。
- 圣经新译本 - 我的脸因哭泣而发红, 在我的眼皮上满是黑影。
- 现代标点和合本 - 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
- 和合本(拼音版) - 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
- New International Version - My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes;
- New International Reader's Version - My face is red from crying. I have dark circles under my eyes.
- English Standard Version - My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,
- New Living Translation - My eyes are red with weeping; dark shadows circle my eyes.
- Christian Standard Bible - My face has grown red with weeping, and darkness covers my eyes,
- New American Standard Bible - My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
- New King James Version - My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
- Amplified Bible - My face is red and swollen with weeping, And on my eyelids is the shadow of death [my eyes are dimmed],
- American Standard Version - My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
- King James Version - My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
- New English Translation - my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,
- World English Bible - My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
- 新標點和合本 - 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的臉因哭泣變紅, 我的眼皮上有死蔭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的臉因哭泣變紅, 我的眼皮上有死蔭。
- 當代譯本 - 我哭得臉頰紅腫, 眼皮發黑。
- 聖經新譯本 - 我的臉因哭泣而發紅, 在我的眼皮上滿是黑影。
- 呂振中譯本 - 我的臉因哭泣而發紅, 我眼皮上盡是漆黑,
- 現代標點和合本 - 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
- 文理和合譯本 - 我面因泣而赤、目蒙陰翳、
- 文理委辦譯本 - 因哭顏赤、陰翳蒙目。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因哭而面紫、死陰蒙目、
- Nueva Versión Internacional - De tanto llorar tengo enrojecida la cara, profundas ojeras tengo en torno a los ojos;
- 현대인의 성경 - 내 얼굴은 울어서 붉어 있고 내 눈 언저리에는 죽음의 그늘이 맴돌고 있구나.
- Новый Русский Перевод - Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
- Восточный перевод - Покраснело от плача моё лицо, пелена заволокла глаза,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покраснело от плача моё лицо, пелена заволокла глаза,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покраснело от плача моё лицо, пелена заволокла глаза,
- リビングバイブル - 目は泣きはらして赤くなり、 まぶたには死の陰がただよっている。
- Nova Versão Internacional - Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
- Hoffnung für alle - Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi đỏ bừng vì khóc lóc; bóng sự chết đã hiện trên mí mắt tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หน้าของข้าแดงช้ำเพราะการร้องไห้ รอบดวงตาของข้าเป็นวงคล้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันร้องไห้จนหน้าตาแดงก่ำ ขอบตาก็ดำสนิท
交叉引用
- Psaumes 69:3 - Dans une boue profonde, je m’enlise, ╵sans point d’appui. Me voici descendu ╵au plus profond des eaux ; ╵un fort courant m’emporte.
- Job 17:7 - A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis, mon corps n’est plus qu’une ombre.
- Psaumes 102:9 - Mes ennemis ne cessent ╵de m’insulter, ils se moquent de moi ╵et maudissent les gens ╵en leur souhaitant mon sort.
- Marc 14:34 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
- Psaumes 32:3 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
- Jonas 2:1 - L’Eternel fit venir un grand poisson pour avaler Jonas. Durant trois jours et trois nuits, Jonas resta dans le ventre du poisson .
- Jonas 2:2 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
- Jonas 2:3 - Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu . Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu .
- Jonas 2:4 - Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi .
- Jonas 2:5 - Je me disais : Je suis chassé de devant toi . Pourtant, je reverrai ╵ton temple saint.
- Jonas 2:6 - Les eaux m’environnaient ╵et menaçaient ma vie, l’abîme m’enserrait ; tout autour de ma tête, ╵les algues s’enlaçaient.
- Jonas 2:7 - Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu !
- Jonas 2:8 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
- Jonas 2:9 - Ceux qui s’attachent ╵à de vaines idoles se privent de la grâce .
- Jonas 2:10 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
- Esaïe 52:14 - Beaucoup ont été horrifiés tellement son visage ╵était défiguré et tant son apparence ╵n’avait plus rien d’humain.
- Psaumes 6:6 - Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi ! Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
- Psaumes 6:7 - Or, à force de gémir, ╵je suis épuisé, et, durant la nuit, ╵sur mon lit, je pleure ; ma couche est trempée, ╵inondée de larmes.
- Lamentations 1:16 - Je pleure donc sur eux ; j’éclate en longs sanglots, car le consolateur ╵qui ranimerait mon courage est loin de moi. Mes fils sont tous plongés ╵dans la désolation, car l’ennemi ╵a été le plus fort.
- Psaumes 116:3 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
- Psaumes 102:3 - Ne te détourne pas de moi ╵en ce jour où je suis dans la détresse, tends vers moi ton oreille ╵au jour où je t’appelle. Hâte-toi de répondre !
- Psaumes 102:4 - Comme une fumée, mes jours passent. J’ai comme un brasier dans les os.
- Psaumes 102:5 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
- Psaumes 31:9 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.