逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเย็บผ้ากระสอบติดผิวหนังของข้า และเกลือกหน้าในฝุ่นธุลี
- 新标点和合本 - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 和合本2010(神版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 当代译本 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
- 圣经新译本 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
- 现代标点和合本 - 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 和合本(拼音版) - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- New International Version - “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
- New International Reader's Version - “I’ve sewed rough clothing over my skin. All I can do is sit here in the dust.
- English Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
- New Living Translation - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
- The Message - “I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay facedown in the dirt. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes, Even though I’ve never hurt a soul and my prayers are sincere!
- Christian Standard Bible - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
- New American Standard Bible - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
- New King James Version - “I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
- Amplified Bible - I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] And have defiled my horn (symbol of strength) in the dust.
- American Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
- King James Version - I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
- New English Translation - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
- World English Bible - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
- 新標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 當代譯本 - 我將麻衣縫在皮膚上, 把我的榮耀埋在塵土中。
- 聖經新譯本 - 我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
- 呂振中譯本 - 我將麻布縫在我皮膚上, 把我的角 插於塵土中。
- 現代標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 文理和合譯本 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
- 文理委辦譯本 - 我身衣麻、崩厥角於塵埃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我縫麻布衣於我身、將我首 首原文作角 蒙於塵埃、
- Nueva Versión Internacional - »El luto es parte de mi cuerpo; en el polvo tengo enterrada la frente.
- 현대인의 성경 - 내가 이렇게 삼베 옷을 입고 티끌 가운데 앉아 슬퍼하는 신세가 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- Восточный перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac, et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.
- リビングバイブル - 私はこうして荒布をまとって座り込み、 いっさいの望みをちりの中に埋めた。
- Nova Versão Internacional - “Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
- Hoffnung für alle - In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mặc áo vải gai để tỏ bày sầu khổ. Và chôn vùi sức mạnh trong bụi đất.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันสวมผ้ากระสอบปกปิดผิวหนัง และกำลังของฉันก็ถดถอยฟุบอยู่กับดิน
交叉引用
- สดุดี 75:10 - “เราจะโค่นอำนาจของคนชั่วทั้งปวง แต่จะเชิดชูอำนาจของคนชอบธรรม ”
- 1ซามูเอล 2:10 - บรรดาผู้ที่ต่อสู้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงฟาดฟันพวกเขาด้วยฟ้าผ่าจากสวรรค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาทั่วพิภพ “พระองค์จะประทานกำลังแก่กษัตริย์ของพระองค์ และเชิดชูผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้”
- โยบ 30:19 - พระองค์ทรงเหวี่ยงข้าลงในโคลน ข้ากลายเป็นเหมือนฝุ่นและขี้เถ้า
- สดุดี 75:5 - อย่าลำพองต่อฟ้าสวรรค์ อย่าเชิดหน้าชูคอพูดจายโส’ ”
- 1พงศ์กษัตริย์ 21:27 - เมื่ออาหับได้สดับฟังถ้อยคำเหล่านี้ ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์ สวมผ้ากระสอบ อดพระกระยาหาร บรรทมในชุดนั้น และทรงสำรวมพระองค์
- อิสยาห์ 22:12 - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ตรัสเรียกท่านในวันนั้น ให้ร่ำไห้และคร่ำครวญ ให้ทึ้งผมและสวมเสื้อผ้ากระสอบ
- สดุดี 7:5 - ก็ขอให้ศัตรูรุกไล่ข้าพระองค์จนหมดทางสู้ ให้เขาเหยียบย่ำชีวิตของข้าพระองค์จนจมดิน และฝังข้าพระองค์ในธุลีดิน เสลาห์
- ปฐมกาล 37:34 - ยาโคบจึงฉีกเสื้อผ้าของตน นุ่งห่มผ้ากระสอบ และคร่ำครวญอาลัยถึงบุตรชายของเขาอยู่หลายวัน