Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • 新标点和合本 - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 当代译本 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 圣经新译本 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
  • 现代标点和合本 - 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本(拼音版) - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • New International Version - “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
  • New International Reader's Version - “I’ve sewed rough clothing over my skin. All I can do is sit here in the dust.
  • English Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
  • New Living Translation - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
  • The Message - “I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay facedown in the dirt. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes, Even though I’ve never hurt a soul and my prayers are sincere!
  • Christian Standard Bible - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
  • New American Standard Bible - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
  • New King James Version - “I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
  • Amplified Bible - I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] And have defiled my horn (symbol of strength) in the dust.
  • King James Version - I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
  • New English Translation - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
  • World English Bible - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
  • 新標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 當代譯本 - 我將麻衣縫在皮膚上, 把我的榮耀埋在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
  • 呂振中譯本 - 我將麻布縫在我皮膚上, 把我的角 插於塵土中。
  • 現代標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 文理和合譯本 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
  • 文理委辦譯本 - 我身衣麻、崩厥角於塵埃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我縫麻布衣於我身、將我首 首原文作角 蒙於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - »El luto es parte de mi cuerpo; en el polvo tengo enterrada la frente.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 삼베 옷을 입고 티끌 가운데 앉아 슬퍼하는 신세가 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac, et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.
  • リビングバイブル - 私はこうして荒布をまとって座り込み、 いっさいの望みをちりの中に埋めた。
  • Nova Versão Internacional - “Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
  • Hoffnung für alle - In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mặc áo vải gai để tỏ bày sầu khổ. Và chôn vùi sức mạnh trong bụi đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเย็บผ้ากระสอบติดผิวหนังของข้า และเกลือกหน้าในฝุ่นธุลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​สวม​ผ้า​กระสอบ​ปกปิด​ผิว​หนัง และ​กำลัง​ของ​ฉัน​ก็​ถดถอย​ฟุบ​อยู่​กับ​ดิน
交叉引用
  • Psalms 75:10 - All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.
  • 1 Samuel 2:10 - They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.
  • Job 30:19 - He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
  • Psalms 75:5 - Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.
  • 1 Kings 21:27 - And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
  • Isaiah 22:12 - And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Psalms 7:5 - Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah
  • Genesis 37:34 - And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • 新标点和合本 - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 当代译本 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 圣经新译本 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
  • 现代标点和合本 - 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本(拼音版) - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • New International Version - “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
  • New International Reader's Version - “I’ve sewed rough clothing over my skin. All I can do is sit here in the dust.
  • English Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
  • New Living Translation - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
  • The Message - “I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay facedown in the dirt. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes, Even though I’ve never hurt a soul and my prayers are sincere!
  • Christian Standard Bible - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
  • New American Standard Bible - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
  • New King James Version - “I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
  • Amplified Bible - I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] And have defiled my horn (symbol of strength) in the dust.
  • King James Version - I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
  • New English Translation - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
  • World English Bible - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
  • 新標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 當代譯本 - 我將麻衣縫在皮膚上, 把我的榮耀埋在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
  • 呂振中譯本 - 我將麻布縫在我皮膚上, 把我的角 插於塵土中。
  • 現代標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 文理和合譯本 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
  • 文理委辦譯本 - 我身衣麻、崩厥角於塵埃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我縫麻布衣於我身、將我首 首原文作角 蒙於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - »El luto es parte de mi cuerpo; en el polvo tengo enterrada la frente.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 삼베 옷을 입고 티끌 가운데 앉아 슬퍼하는 신세가 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac, et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.
  • リビングバイブル - 私はこうして荒布をまとって座り込み、 いっさいの望みをちりの中に埋めた。
  • Nova Versão Internacional - “Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
  • Hoffnung für alle - In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mặc áo vải gai để tỏ bày sầu khổ. Và chôn vùi sức mạnh trong bụi đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเย็บผ้ากระสอบติดผิวหนังของข้า และเกลือกหน้าในฝุ่นธุลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​สวม​ผ้า​กระสอบ​ปกปิด​ผิว​หนัง และ​กำลัง​ของ​ฉัน​ก็​ถดถอย​ฟุบ​อยู่​กับ​ดิน
  • Psalms 75:10 - All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.
  • 1 Samuel 2:10 - They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.
  • Job 30:19 - He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
  • Psalms 75:5 - Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.
  • 1 Kings 21:27 - And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
  • Isaiah 22:12 - And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Psalms 7:5 - Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah
  • Genesis 37:34 - And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
圣经
资源
计划
奉献