逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他的弓箭手从四面包围我, 他刺穿我的肾,毫不顾惜, 把我的胆汁倾倒于地。
  • 新标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 当代译本 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 圣经新译本 - 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子,全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。
  • 现代标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上;
  • 和合本(拼音版) - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上。
  • New International Version - his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
  • New International Reader's Version - He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.
  • English Standard Version - his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • New Living Translation - and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
  • Christian Standard Bible - his archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.
  • New American Standard Bible - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • New King James Version - His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.
  • Amplified Bible - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
  • American Standard Version - His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • King James Version - His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • New English Translation - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • World English Bible - His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
  • 新標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 當代譯本 - 祂的弓箭手四面圍住我, 祂毫不留情地刺透我的腎臟, 使我肝膽塗地。
  • 環球聖經譯本 - 他的弓箭手從四面包圍我, 他刺穿我的腎,毫不顧惜, 把我的膽汁傾倒於地。
  • 聖經新譯本 - 他的弓箭手四面包圍我, 他剖開我的腰子,全不顧惜, 把我的膽傾倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂了我的腰腎,全不顧惜; 把我的 肝 膽傾倒於地上。
  • 現代標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我, 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上;
  • 文理和合譯本 - 彼之射者環我、剖我腎、不施矜恤、瀝我膽於地、
  • 文理委辦譯本 - 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之射人、環繞我、射傷我腰、不加憐恤、以我之膽瀝於地、
  • Nueva Versión Internacional - Sus arqueros me rodearon. Sin piedad me perforaron los riñones, y mi hígado se derramó por el suelo.
  • 현대인의 성경 - 사방에서 활을 쏘아 사정없이 내 허리를 뚫어 땅에 창자가 쏟아지게 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • La Bible du Semeur 2015 - ses flèches m’environnent, il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié il répand à terre ma bile.
  • リビングバイブル - 私を取り巻く射手たちが、容赦なく矢を射たので、 傷口から流れ出る血で地は湿った。
  • Nova Versão Internacional - seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
  • Hoffnung für alle - seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các xạ thủ Ngài vây quanh tôi. Mũi tên Ngài bắn thủng tôi không thương xót. Trên đất ướt đẫm mật tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักธนูของพระองค์รุมล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงไตข้าอย่างไม่ปรานี น้ำดีของข้าเรี่ยราดอยู่ที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​ธนู​ล้อม​ตัว​ฉัน พระ​องค์​เฉือน​ไต​ฉัน​โดย​ไร้​ความ​ปรานี และ​เท​น้ำดี​ของ​ฉัน​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • Thai KJV - นักธนูของพระองค์ล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงเปิดไตของข้าและไม่เพลามือเลย พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าลงบนดิน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นัก​ยิงธนู​ของ​พระองค์​รายล้อม​ตัว​ข้าพเจ้า​อยู่ พระองค์​แทง​ไต​ของ​ข้าพเจ้า​จม​มิด​อย่าง​โหดเหี้ยม และ​เท​น้ำดี​ของ​ข้าพเจ้า​ลง​สู่​พื้น
  • onav - حَاصَرَنِي رُمَاتُهُ وَشَقَّ كُلْيَتَيَّ مِنْ غَيْرِ رَحْمَةٍ، أَهْرَقَ مَرَارَتِي عَلَى الأَرْضِ.
交叉引用
  • 以西结书 5:11 - “因此,主耶和华起誓说:‘我是永活的 神!你既然用你所有可憎可厌之物来玷污我的圣所,我也必把你剃除,我的眼不会顾惜,我也不怜恤。
  • 诗篇 7:12 - 人若不转回,他要磨快他的刀剑; 他的弓已上弦,预备妥当。
  • 诗篇 7:13 - 他预备了致命的武器, 做好了带火的箭。
  • 创世记 49:23 - 弓箭手苦害他, 向他射箭,对他怀恨,
  • 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都不顾惜,竟然还为我们所有人把他交去受死,又怎不会把一切连同他一起施恩赐给我们呢?
  • 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
  • 约伯记 6:10 - 这样我仍可有安慰, 在无情的痛苦中我还可以雀跃, 因为我没有隐藏至圣者的言语。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他用袋中的箭, 射中我的要害。
  • 约伯记 19:27 - 我会亲自见到他, 我要亲眼见他,没有别人可代替我, 我的心肠在我里面充满渴望。
  • 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流泪而衰竭, 我的心肠翻搅、 肝胆倾倒于地, 都因我可怜的同胞受创; 孩童和乳儿 在城中的广场上昏倒。
  • 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 那些箭的毒液,我的灵不断喝著;  神的惊吓列阵攻击我。
  • 约伯记 20:25 - 他一抽,箭就从背后出来, 闪亮的箭尖从他的胆中出来, 惊恐临到他身上。
逐节对照交叉引用