Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อะไร​ที่​พวก​เรา​ไม่​ทราบ​บ้าง มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​ท่าน​เข้าใจ​ดี แต่​กลับ​ไม่​แจ่มแจ้ง​สำหรับ​พวก​เรา
  • 新标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 当代译本 - 有何事你知而我们不知, 你懂而我们不懂?
  • 圣经新译本 - 有什么是你知道,我们不知道的呢? 你明白,我们不明白的呢?
  • 现代标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本(拼音版) - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • New International Version - What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
  • New International Reader's Version - What do you know that we don’t know? What understanding do you have that we don’t have?
  • English Standard Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
  • New Living Translation - What do you know that we don’t? What do you understand that we do not?
  • Christian Standard Bible - What do you know that we don’t? What do you understand that is not clear to us?
  • New American Standard Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
  • New King James Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?
  • Amplified Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that is not equally clear to us?
  • American Standard Version - What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
  • King James Version - What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
  • New English Translation - What do you know that we don’t know? What do you understand that we don’t understand?
  • World English Bible - What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
  • 新標點和合本 - 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 當代譯本 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
  • 聖經新譯本 - 有甚麼是你知道,我們不知道的呢? 你明白,我們不明白的呢?
  • 呂振中譯本 - 有甚麼你知道、而我們不知道呢? 或是你明白、而我們不 明白 呢?
  • 現代標點和合本 - 你知道什麼是我們不知道的呢? 你明白什麼是我們不明白的呢?
  • 文理和合譯本 - 爾何所知、我儕不知耶、爾何所明、我儕不明耶、
  • 文理委辦譯本 - 惡在爾知而我不知、爾明而我不明哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所知、我儕有何不知、爾所明、我儕有何不明、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué has percibido que nosotros ignoremos?
  • 현대인의 성경 - 우리가 모르는 것 중에 네가 아는 것이 무엇이냐? 도대체 너만 깨달아 알고 있다는 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ? Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
  • リビングバイブル - 私たちより物知りだというのか。 あなたに理解できて、 私たちに理解できないことがあろうか。
  • Nova Versão Internacional - O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
  • Hoffnung für alle - Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรบ้างที่ท่านรู้แล้วเราไม่รู้? อะไรบ้างที่ท่านเข้าใจโดยที่เราไม่เข้าใจ?
交叉引用
  • โยบ 26:3 - ท่าน​ได้​ให้​คำ​ปรึกษา​แก่​คน​ที่​ไร้​สติ​ปัญญา และ​ประกาศ​ความ​เข้าใจ​ลึก​ซึ้ง​ที่​มี​เหตุ​ผล​ดี​ยิ่ง​นัก
  • โยบ 26:4 - ใคร​ช่วย​ให้​ท่าน​พูด​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ใคร​ดลใจ​ให้​ท่าน​พูด
  • โยบ 12:3 - แต่​ฉัน​ก็​เข้าใจ​สิ่ง​ต่างๆ เท่า​เทียม​กับ​พวก​ท่าน ฉัน​ไม่​ด้อย​ไป​กว่า​ท่าน ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​รู้​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 2 โครินธ์ 11:5 - ข้าพเจ้า​ไม่​นับ​ว่า​ตัว​เอง​นั้น​ด้อย​กว่า​บรรดา​อัครทูต​ที่​ท่าน​เรียก​ว่า “อัครทูต​ชั้น​เยี่ยม” กัน
  • 2 โครินธ์ 10:7 - ท่าน​เพียง​แต่​ดู​สิ่ง​ต่างๆ ตาม​ที่​เห็น​ภาย​นอก ถ้า​ผู้​ใด​มั่นใจ​ใน​ตน​เอง​ว่า​เขา​เป็น​คน​ของ​พระ​คริสต์ เขา​ก็​ควร​คิด​อีก​ว่า เรา​เป็น​คน​ของ​พระ​คริสต์​มาก​เท่า​กับ​ที่​เขา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์
  • 2 โครินธ์ 11:21 - ข้าพเจ้า​ยอมรับ​ด้วย​ความ​ละอาย​ว่า พวก​เรา​อ่อนแอ​เกิน​ไป​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ถ้า​ใคร​กล้า​โอ้อวด​สิ่งใด ตาม​ความ​เขลา​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​กล้า​โอ้อวด​เท่า​คน​นั้น​เหมือน​กัน
  • 2 โครินธ์ 11:22 - พวก​เขา​เป็น​ชาว​ฮีบรู​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​อิสราเอล​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​เผ่าพันธุ์​ของ​อับราฮัม​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน
  • 2 โครินธ์ 11:23 - พวก​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรือ (ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​คน​เสีย​สติ) ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​มาก​กว่า​เสีย​อีก ลง​แรง​มาก​กว่า ถูก​จำคุก​มาก​กว่า ถูก​เฆี่ยน​ตี​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน อยู่​ใน​ขั้น​สาหัส​เจียน​ตาย​หลาย​ครั้ง
  • 2 โครินธ์ 11:24 - ชาว​ยิว​เฆี่ยน​ข้าพเจ้า 5 ครั้งๆ ละ 40 ที​หัก​ออก​เสีย 1 ที
  • 2 โครินธ์ 11:25 - ข้าพเจ้า​ถูก​โบย​ด้วย​ไม้​เรียว 3 ครั้ง ถูก​หิน​ขว้าง 1 ครั้ง เรือ​แตก 3 ครั้ง ข้าพเจ้า​ลอย​คอ​อยู่​กลาง​ทะเล​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​ทั้ง​คืน
  • 2 โครินธ์ 11:26 - ข้าพเจ้า​เดิน​ทาง​ตลอด​เวลา ได้​รับ​ภัย​จาก​แม่น้ำ จาก​โจร จาก​คน​ชาติ​เดียว​กัน​เอง จาก​บรรดา​คนนอก เผชิญ​ภัย​ทั้ง​ใน​ตัว​เมือง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ภัย​ใน​ทะเล​และ​ภัย​จาก​พี่​น้อง​จอม​ปลอม
  • 2 โครินธ์ 11:27 - ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​และ​ทน​ต่อ​ความ​ลำบาก ไม่​ได้​หลับ​นอน​หลาย​คืน ทั้ง​หิว​และ​กระหาย บ่อย​ครั้ง​ที่​ไม่​มี​อาหาร​รับประทาน ทั้ง​หนาว​และ​เปลือย​กาย
  • 2 โครินธ์ 11:28 - นอก​เหนือ​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว มี​สิ่ง​ที่​กดดัน​ข้าพเจ้า คือ​ความ​ห่วงใย​ใน​ทุก​คริสตจักร​เป็น​ประจำ​ทุก​วัน
  • 2 โครินธ์ 11:29 - ใคร​บ้าง​ที่​อ่อนแอ​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​อ่อนแอ​ด้วย ใคร​บ้าง​ที่​ถูก​ชักนำ​ให้​กระทำ​บาป​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ขุ่นเคือง
  • 2 โครินธ์ 11:30 - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 13:2 - อะไร​ที่​ท่าน​รู้ ฉัน​ก็​รู้​เช่น​กัน ฉัน​ไม่​ด้อย​ไป​กว่า​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อะไร​ที่​พวก​เรา​ไม่​ทราบ​บ้าง มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​ท่าน​เข้าใจ​ดี แต่​กลับ​ไม่​แจ่มแจ้ง​สำหรับ​พวก​เรา
  • 新标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 当代译本 - 有何事你知而我们不知, 你懂而我们不懂?
  • 圣经新译本 - 有什么是你知道,我们不知道的呢? 你明白,我们不明白的呢?
  • 现代标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本(拼音版) - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • New International Version - What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
  • New International Reader's Version - What do you know that we don’t know? What understanding do you have that we don’t have?
  • English Standard Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
  • New Living Translation - What do you know that we don’t? What do you understand that we do not?
  • Christian Standard Bible - What do you know that we don’t? What do you understand that is not clear to us?
  • New American Standard Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
  • New King James Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?
  • Amplified Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that is not equally clear to us?
  • American Standard Version - What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
  • King James Version - What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
  • New English Translation - What do you know that we don’t know? What do you understand that we don’t understand?
  • World English Bible - What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
  • 新標點和合本 - 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 當代譯本 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
  • 聖經新譯本 - 有甚麼是你知道,我們不知道的呢? 你明白,我們不明白的呢?
  • 呂振中譯本 - 有甚麼你知道、而我們不知道呢? 或是你明白、而我們不 明白 呢?
  • 現代標點和合本 - 你知道什麼是我們不知道的呢? 你明白什麼是我們不明白的呢?
  • 文理和合譯本 - 爾何所知、我儕不知耶、爾何所明、我儕不明耶、
  • 文理委辦譯本 - 惡在爾知而我不知、爾明而我不明哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所知、我儕有何不知、爾所明、我儕有何不明、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué has percibido que nosotros ignoremos?
  • 현대인의 성경 - 우리가 모르는 것 중에 네가 아는 것이 무엇이냐? 도대체 너만 깨달아 알고 있다는 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ? Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
  • リビングバイブル - 私たちより物知りだというのか。 あなたに理解できて、 私たちに理解できないことがあろうか。
  • Nova Versão Internacional - O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
  • Hoffnung für alle - Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรบ้างที่ท่านรู้แล้วเราไม่รู้? อะไรบ้างที่ท่านเข้าใจโดยที่เราไม่เข้าใจ?
  • โยบ 26:3 - ท่าน​ได้​ให้​คำ​ปรึกษา​แก่​คน​ที่​ไร้​สติ​ปัญญา และ​ประกาศ​ความ​เข้าใจ​ลึก​ซึ้ง​ที่​มี​เหตุ​ผล​ดี​ยิ่ง​นัก
  • โยบ 26:4 - ใคร​ช่วย​ให้​ท่าน​พูด​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ใคร​ดลใจ​ให้​ท่าน​พูด
  • โยบ 12:3 - แต่​ฉัน​ก็​เข้าใจ​สิ่ง​ต่างๆ เท่า​เทียม​กับ​พวก​ท่าน ฉัน​ไม่​ด้อย​ไป​กว่า​ท่าน ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​รู้​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 2 โครินธ์ 11:5 - ข้าพเจ้า​ไม่​นับ​ว่า​ตัว​เอง​นั้น​ด้อย​กว่า​บรรดา​อัครทูต​ที่​ท่าน​เรียก​ว่า “อัครทูต​ชั้น​เยี่ยม” กัน
  • 2 โครินธ์ 10:7 - ท่าน​เพียง​แต่​ดู​สิ่ง​ต่างๆ ตาม​ที่​เห็น​ภาย​นอก ถ้า​ผู้​ใด​มั่นใจ​ใน​ตน​เอง​ว่า​เขา​เป็น​คน​ของ​พระ​คริสต์ เขา​ก็​ควร​คิด​อีก​ว่า เรา​เป็น​คน​ของ​พระ​คริสต์​มาก​เท่า​กับ​ที่​เขา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์
  • 2 โครินธ์ 11:21 - ข้าพเจ้า​ยอมรับ​ด้วย​ความ​ละอาย​ว่า พวก​เรา​อ่อนแอ​เกิน​ไป​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ถ้า​ใคร​กล้า​โอ้อวด​สิ่งใด ตาม​ความ​เขลา​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​กล้า​โอ้อวด​เท่า​คน​นั้น​เหมือน​กัน
  • 2 โครินธ์ 11:22 - พวก​เขา​เป็น​ชาว​ฮีบรู​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​อิสราเอล​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​เผ่าพันธุ์​ของ​อับราฮัม​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน
  • 2 โครินธ์ 11:23 - พวก​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรือ (ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​คน​เสีย​สติ) ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​มาก​กว่า​เสีย​อีก ลง​แรง​มาก​กว่า ถูก​จำคุก​มาก​กว่า ถูก​เฆี่ยน​ตี​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน อยู่​ใน​ขั้น​สาหัส​เจียน​ตาย​หลาย​ครั้ง
  • 2 โครินธ์ 11:24 - ชาว​ยิว​เฆี่ยน​ข้าพเจ้า 5 ครั้งๆ ละ 40 ที​หัก​ออก​เสีย 1 ที
  • 2 โครินธ์ 11:25 - ข้าพเจ้า​ถูก​โบย​ด้วย​ไม้​เรียว 3 ครั้ง ถูก​หิน​ขว้าง 1 ครั้ง เรือ​แตก 3 ครั้ง ข้าพเจ้า​ลอย​คอ​อยู่​กลาง​ทะเล​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​ทั้ง​คืน
  • 2 โครินธ์ 11:26 - ข้าพเจ้า​เดิน​ทาง​ตลอด​เวลา ได้​รับ​ภัย​จาก​แม่น้ำ จาก​โจร จาก​คน​ชาติ​เดียว​กัน​เอง จาก​บรรดา​คนนอก เผชิญ​ภัย​ทั้ง​ใน​ตัว​เมือง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ภัย​ใน​ทะเล​และ​ภัย​จาก​พี่​น้อง​จอม​ปลอม
  • 2 โครินธ์ 11:27 - ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​และ​ทน​ต่อ​ความ​ลำบาก ไม่​ได้​หลับ​นอน​หลาย​คืน ทั้ง​หิว​และ​กระหาย บ่อย​ครั้ง​ที่​ไม่​มี​อาหาร​รับประทาน ทั้ง​หนาว​และ​เปลือย​กาย
  • 2 โครินธ์ 11:28 - นอก​เหนือ​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว มี​สิ่ง​ที่​กดดัน​ข้าพเจ้า คือ​ความ​ห่วงใย​ใน​ทุก​คริสตจักร​เป็น​ประจำ​ทุก​วัน
  • 2 โครินธ์ 11:29 - ใคร​บ้าง​ที่​อ่อนแอ​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​อ่อนแอ​ด้วย ใคร​บ้าง​ที่​ถูก​ชักนำ​ให้​กระทำ​บาป​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ขุ่นเคือง
  • 2 โครินธ์ 11:30 - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 13:2 - อะไร​ที่​ท่าน​รู้ ฉัน​ก็​รู้​เช่น​กัน ฉัน​ไม่​ด้อย​ไป​กว่า​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献