Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
  • 新标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 当代译本 - 有何事你知而我们不知, 你懂而我们不懂?
  • 圣经新译本 - 有什么是你知道,我们不知道的呢? 你明白,我们不明白的呢?
  • 现代标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本(拼音版) - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • New International Version - What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
  • New International Reader's Version - What do you know that we don’t know? What understanding do you have that we don’t have?
  • English Standard Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
  • New Living Translation - What do you know that we don’t? What do you understand that we do not?
  • Christian Standard Bible - What do you know that we don’t? What do you understand that is not clear to us?
  • New American Standard Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
  • New King James Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?
  • Amplified Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that is not equally clear to us?
  • American Standard Version - What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
  • King James Version - What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
  • New English Translation - What do you know that we don’t know? What do you understand that we don’t understand?
  • World English Bible - What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
  • 新標點和合本 - 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 當代譯本 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
  • 聖經新譯本 - 有甚麼是你知道,我們不知道的呢? 你明白,我們不明白的呢?
  • 呂振中譯本 - 有甚麼你知道、而我們不知道呢? 或是你明白、而我們不 明白 呢?
  • 現代標點和合本 - 你知道什麼是我們不知道的呢? 你明白什麼是我們不明白的呢?
  • 文理和合譯本 - 爾何所知、我儕不知耶、爾何所明、我儕不明耶、
  • 文理委辦譯本 - 惡在爾知而我不知、爾明而我不明哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所知、我儕有何不知、爾所明、我儕有何不明、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué has percibido que nosotros ignoremos?
  • 현대인의 성경 - 우리가 모르는 것 중에 네가 아는 것이 무엇이냐? 도대체 너만 깨달아 알고 있다는 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ? Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
  • リビングバイブル - 私たちより物知りだというのか。 あなたに理解できて、 私たちに理解できないことがあろうか。
  • Hoffnung für alle - Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรบ้างที่ท่านรู้แล้วเราไม่รู้? อะไรบ้างที่ท่านเข้าใจโดยที่เราไม่เข้าใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อะไร​ที่​พวก​เรา​ไม่​ทราบ​บ้าง มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​ท่าน​เข้าใจ​ดี แต่​กลับ​ไม่​แจ่มแจ้ง​สำหรับ​พวก​เรา
交叉引用
  • Jó 26:3 - Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
  • Jó 26:4 - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
  • Jó 12:3 - Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
  • 2 Coríntios 11:5 - Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses “superapóstolos”.
  • 2 Coríntios 10:7 - Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
  • 2 Coríntios 11:21 - Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se—falo como insensato—eu também me atrevo.
  • 2 Coríntios 11:22 - São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
  • 2 Coríntios 11:23 - São eles servos de Cristo?—estou fora de mim para falar desta forma—eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
  • 2 Coríntios 11:24 - Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
  • 2 Coríntios 11:25 - Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
  • 2 Coríntios 11:26 - Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios ; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar e perigos dos falsos irmãos.
  • 2 Coríntios 11:27 - Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
  • 2 Coríntios 11:28 - Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
  • 2 Coríntios 11:29 - Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
  • 2 Coríntios 11:30 - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Jó 13:2 - O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
  • 新标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 当代译本 - 有何事你知而我们不知, 你懂而我们不懂?
  • 圣经新译本 - 有什么是你知道,我们不知道的呢? 你明白,我们不明白的呢?
  • 现代标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • 和合本(拼音版) - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
  • New International Version - What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
  • New International Reader's Version - What do you know that we don’t know? What understanding do you have that we don’t have?
  • English Standard Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
  • New Living Translation - What do you know that we don’t? What do you understand that we do not?
  • Christian Standard Bible - What do you know that we don’t? What do you understand that is not clear to us?
  • New American Standard Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
  • New King James Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?
  • Amplified Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that is not equally clear to us?
  • American Standard Version - What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
  • King James Version - What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
  • New English Translation - What do you know that we don’t know? What do you understand that we don’t understand?
  • World English Bible - What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
  • 新標點和合本 - 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
  • 當代譯本 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
  • 聖經新譯本 - 有甚麼是你知道,我們不知道的呢? 你明白,我們不明白的呢?
  • 呂振中譯本 - 有甚麼你知道、而我們不知道呢? 或是你明白、而我們不 明白 呢?
  • 現代標點和合本 - 你知道什麼是我們不知道的呢? 你明白什麼是我們不明白的呢?
  • 文理和合譯本 - 爾何所知、我儕不知耶、爾何所明、我儕不明耶、
  • 文理委辦譯本 - 惡在爾知而我不知、爾明而我不明哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所知、我儕有何不知、爾所明、我儕有何不明、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué has percibido que nosotros ignoremos?
  • 현대인의 성경 - 우리가 모르는 것 중에 네가 아는 것이 무엇이냐? 도대체 너만 깨달아 알고 있다는 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ? Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
  • リビングバイブル - 私たちより物知りだというのか。 あなたに理解できて、 私たちに理解できないことがあろうか。
  • Hoffnung für alle - Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรบ้างที่ท่านรู้แล้วเราไม่รู้? อะไรบ้างที่ท่านเข้าใจโดยที่เราไม่เข้าใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อะไร​ที่​พวก​เรา​ไม่​ทราบ​บ้าง มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​ท่าน​เข้าใจ​ดี แต่​กลับ​ไม่​แจ่มแจ้ง​สำหรับ​พวก​เรา
  • Jó 26:3 - Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
  • Jó 26:4 - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
  • Jó 12:3 - Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
  • 2 Coríntios 11:5 - Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses “superapóstolos”.
  • 2 Coríntios 10:7 - Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
  • 2 Coríntios 11:21 - Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se—falo como insensato—eu também me atrevo.
  • 2 Coríntios 11:22 - São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
  • 2 Coríntios 11:23 - São eles servos de Cristo?—estou fora de mim para falar desta forma—eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
  • 2 Coríntios 11:24 - Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
  • 2 Coríntios 11:25 - Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
  • 2 Coríntios 11:26 - Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios ; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar e perigos dos falsos irmãos.
  • 2 Coríntios 11:27 - Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
  • 2 Coríntios 11:28 - Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
  • 2 Coríntios 11:29 - Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
  • 2 Coríntios 11:30 - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Jó 13:2 - O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
圣经
资源
计划
奉献