逐节对照
- New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
- 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
- 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
- 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
- New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
- English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
- New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
- Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
- New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
- Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
- American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
- King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
- New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
- World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
- 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
- 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
- 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
- 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
- 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
- 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
- リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
- Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
- Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมา หรือว่าท่านเกิดก่อนที่เนินเขาถูกสร้างขึ้นมา
交叉引用
- Job 15:10 - Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
- Genesis 4:1 - Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said, “I have acquired a man from the Lord.”
- Job 12:12 - Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding.
- Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
- Job 38:5 - Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
- Job 38:6 - To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
- Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
- Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
- Job 38:9 - When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
- Job 38:10 - When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
- Job 38:11 - When I said, ‘This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!’
- Job 38:12 - “Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
- Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
- Job 38:14 - It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
- Job 38:15 - From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
- Job 38:16 - “Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
- Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
- Job 38:18 - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
- Job 38:19 - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- Job 38:20 - That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
- Job 38:21 - Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
- Job 38:22 - “Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
- Job 38:23 - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- Job 38:24 - By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?
- Job 38:25 - “Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,
- Job 38:26 - To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
- Job 38:27 - To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?
- Job 38:28 - Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
- Job 38:29 - From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
- Job 38:30 - The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
- Job 38:31 - “Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
- Job 38:32 - Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
- Job 38:33 - Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
- Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
- Job 38:35 - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
- Job 38:36 - Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
- Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
- Job 38:38 - When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
- Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
- Job 38:40 - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
- Job 38:41 - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
- Proverbs 8:22 - “The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
- Proverbs 8:23 - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
- Proverbs 8:24 - When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
- Proverbs 8:25 - Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;
- Psalms 90:2 - Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.