Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
  • 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
  • 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
  • New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
  • Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
  • New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
  • New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
  • Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
  • American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
  • King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  • World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
  • 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
  • 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
  • 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
  • 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
  • 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
  • リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
  • Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​มนุษย์​คน​แรก​ที่​เกิด​มา หรือ​ว่า​ท่าน​เกิด​ก่อน​ที่​เนิน​เขา​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Job 15:10 - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
  • Genesis 4:1 - Now the man had marital relations with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. Then she said, “I have created a man just as the Lord did!”
  • Job 12:12 - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
  • Job 38:5 - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
  • Job 38:6 - On what were its bases set, or who laid its cornerstone –
  • Job 38:7 - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Who shut up the sea with doors when it burst forth, coming out of the womb,
  • Job 38:9 - when I made the storm clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
  • Job 38:11 - when I said, ‘To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
  • Job 38:12 - Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
  • Job 38:13 - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • Job 38:14 - The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.
  • Job 38:15 - Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
  • Job 38:16 - Have you gone to the springs that fill the sea, or walked about in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of deepest darkness?
  • Job 38:18 - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
  • Job 38:19 - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
  • Job 38:20 - that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?
  • Job 38:21 - You know, for you were born before them; and the number of your days is great!
  • Job 38:22 - Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,
  • Job 38:23 - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
  • Job 38:24 - In what direction is lightning dispersed, or the east winds scattered over the earth?
  • Job 38:25 - Who carves out a channel for the heavy rains, and a path for the rumble of thunder,
  • Job 38:26 - to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,
  • Job 38:27 - to satisfy a devastated and desolate land, and to cause it to sprout with vegetation?
  • Job 38:28 - Does the rain have a father, or who has fathered the drops of the dew?
  • Job 38:29 - From whose womb does the ice emerge, and the frost from the sky, who gives birth to it,
  • Job 38:30 - when the waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen solid?
  • Job 38:31 - Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?
  • Job 38:32 - Can you lead out the constellations in their seasons, or guide the Bear with its cubs?
  • Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?
  • Job 38:34 - Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the heart, or has imparted understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
  • Job 38:38 - when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
  • Job 38:39 - “Do you hunt prey for the lioness, and satisfy the appetite of the lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • Job 38:41 - Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • Proverbs 8:22 - The Lord created me as the beginning of his works, before his deeds of long ago.
  • Proverbs 8:23 - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
  • Proverbs 8:24 - When there were no deep oceans I was born, when there were no springs overflowing with water;
  • Proverbs 8:25 - before the mountains were set in place – before the hills – I was born,
  • Psalms 90:2 - Even before the mountains came into existence, or you brought the world into being, you were the eternal God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
  • 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
  • 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
  • New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
  • Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
  • New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
  • New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
  • Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
  • American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
  • King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  • World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
  • 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
  • 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
  • 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
  • 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
  • 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
  • リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
  • Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​มนุษย์​คน​แรก​ที่​เกิด​มา หรือ​ว่า​ท่าน​เกิด​ก่อน​ที่​เนิน​เขา​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
  • Job 15:10 - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
  • Genesis 4:1 - Now the man had marital relations with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. Then she said, “I have created a man just as the Lord did!”
  • Job 12:12 - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
  • Job 38:5 - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
  • Job 38:6 - On what were its bases set, or who laid its cornerstone –
  • Job 38:7 - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Who shut up the sea with doors when it burst forth, coming out of the womb,
  • Job 38:9 - when I made the storm clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
  • Job 38:11 - when I said, ‘To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
  • Job 38:12 - Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
  • Job 38:13 - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • Job 38:14 - The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.
  • Job 38:15 - Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
  • Job 38:16 - Have you gone to the springs that fill the sea, or walked about in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of deepest darkness?
  • Job 38:18 - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
  • Job 38:19 - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
  • Job 38:20 - that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?
  • Job 38:21 - You know, for you were born before them; and the number of your days is great!
  • Job 38:22 - Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,
  • Job 38:23 - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
  • Job 38:24 - In what direction is lightning dispersed, or the east winds scattered over the earth?
  • Job 38:25 - Who carves out a channel for the heavy rains, and a path for the rumble of thunder,
  • Job 38:26 - to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,
  • Job 38:27 - to satisfy a devastated and desolate land, and to cause it to sprout with vegetation?
  • Job 38:28 - Does the rain have a father, or who has fathered the drops of the dew?
  • Job 38:29 - From whose womb does the ice emerge, and the frost from the sky, who gives birth to it,
  • Job 38:30 - when the waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen solid?
  • Job 38:31 - Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?
  • Job 38:32 - Can you lead out the constellations in their seasons, or guide the Bear with its cubs?
  • Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?
  • Job 38:34 - Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the heart, or has imparted understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
  • Job 38:38 - when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
  • Job 38:39 - “Do you hunt prey for the lioness, and satisfy the appetite of the lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • Job 38:41 - Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • Proverbs 8:22 - The Lord created me as the beginning of his works, before his deeds of long ago.
  • Proverbs 8:23 - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
  • Proverbs 8:24 - When there were no deep oceans I was born, when there were no springs overflowing with water;
  • Proverbs 8:25 - before the mountains were set in place – before the hills – I was born,
  • Psalms 90:2 - Even before the mountains came into existence, or you brought the world into being, you were the eternal God.
圣经
资源
计划
奉献