Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  • 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
  • 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
  • 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
  • New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
  • Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
  • New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
  • New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
  • Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
  • American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
  • New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
  • 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
  • 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
  • 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
  • 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
  • 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
  • リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
  • Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​มนุษย์​คน​แรก​ที่​เกิด​มา หรือ​ว่า​ท่าน​เกิด​ก่อน​ที่​เนิน​เขา​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Job 15:10 - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  • Genesis 4:1 - And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
  • Job 12:12 - With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  • Job 38:9 - When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
  • Job 38:10 - And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
  • Job 38:32 - Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
  • Job 38:33 - Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
  • Job 38:34 - Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • Job 38:35 - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • Job 38:36 - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
  • Job 38:38 - When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
  • Job 38:39 - Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Proverbs 8:22 - The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
  • Proverbs 8:23 - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
  • Proverbs 8:24 - When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
  • Proverbs 8:25 - Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
  • Psalms 90:2 - Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  • 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
  • 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
  • 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
  • New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
  • Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
  • New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
  • New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
  • Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
  • American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
  • New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
  • 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
  • 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
  • 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
  • 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
  • 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
  • リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
  • Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​มนุษย์​คน​แรก​ที่​เกิด​มา หรือ​ว่า​ท่าน​เกิด​ก่อน​ที่​เนิน​เขา​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
  • Job 15:10 - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  • Genesis 4:1 - And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
  • Job 12:12 - With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  • Job 38:9 - When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
  • Job 38:10 - And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
  • Job 38:32 - Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
  • Job 38:33 - Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
  • Job 38:34 - Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • Job 38:35 - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • Job 38:36 - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
  • Job 38:38 - When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
  • Job 38:39 - Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Proverbs 8:22 - The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
  • Proverbs 8:23 - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
  • Proverbs 8:24 - When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
  • Proverbs 8:25 - Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
  • Psalms 90:2 - Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
圣经
资源
计划
奉献