Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:34 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
  • 新标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 当代译本 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 圣经新译本 - 因为不敬虔的人必不能生育, 火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
  • 现代标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育, 受贿赂之人的帐篷必被火烧。
  • 和合本(拼音版) - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • New International Version - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • New International Reader's Version - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
  • English Standard Version - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
  • New Living Translation - For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Christian Standard Bible - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
  • New American Standard Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
  • New King James Version - For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
  • Amplified Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of bribery (wrong and injustice).
  • American Standard Version - For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
  • King James Version - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  • New English Translation - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
  • World English Bible - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
  • 新標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 聖經新譯本 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
  • 呂振中譯本 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
  • 現代標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育, 受賄賂之人的帳篷必被火燒。
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善 或作作惡 之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
  • Nueva Versión Internacional - La compañía de los impíos no es de provecho; ¡las moradas de los que aman el soborno serán consumidas por el fuego!
  • 현대인의 성경 - 경건치 못한 자들은 자손이 없을 것이며 뇌물을 받는 자의 집은 불에 탈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ; les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
  • リビングバイブル - 神を信じない者には実りがなく、 一つとして良いものが生み出されない。 神の火が、持ち物もろとも彼らを焼き滅ぼすからだ。
  • Nova Versão Internacional - pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
  • Hoffnung für alle - So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหมู่คนอธรรมนั้นจะเริศร้าง และไฟจะเผาผลาญเต็นท์ของผู้ที่รักสินบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กลุ่ม​ชน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​จะ​ขาด​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ไฟ​จะ​เผา​ผลาญ​บ้าน​ที่​สร้าง​จาก​เงิน​สินบน
交叉引用
  • 撒母耳記上 8:3 - 其子不行父道、偏私牟利、受賄反正、○
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、
  • 約伯記 11:14 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
  • 以賽亞書 33:15 - 惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 約伯記 36:13 - 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 約伯記 29:13 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 約伯記 29:14 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
  • 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 約伯記 29:16 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 約伯記 29:17 - 折不義者之齒、奪其所刧於口、
  • 約伯記 12:6 - 寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、
  • 約伯記 22:5 - 爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、
  • 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
  • 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 阿摩司書 5:11 - 以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 約伯記 20:1 - 拿瑪人瑣法曰、
  • 約伯記 8:22 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
  • 馬太福音 24:51 - 處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 約伯記 27:8 - 不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
  • 約伯記 8:13 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
  • 新标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 当代译本 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 圣经新译本 - 因为不敬虔的人必不能生育, 火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
  • 现代标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育, 受贿赂之人的帐篷必被火烧。
  • 和合本(拼音版) - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • New International Version - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • New International Reader's Version - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
  • English Standard Version - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
  • New Living Translation - For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Christian Standard Bible - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
  • New American Standard Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
  • New King James Version - For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
  • Amplified Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of bribery (wrong and injustice).
  • American Standard Version - For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
  • King James Version - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  • New English Translation - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
  • World English Bible - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
  • 新標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 聖經新譯本 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
  • 呂振中譯本 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
  • 現代標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育, 受賄賂之人的帳篷必被火燒。
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善 或作作惡 之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
  • Nueva Versión Internacional - La compañía de los impíos no es de provecho; ¡las moradas de los que aman el soborno serán consumidas por el fuego!
  • 현대인의 성경 - 경건치 못한 자들은 자손이 없을 것이며 뇌물을 받는 자의 집은 불에 탈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ; les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
  • リビングバイブル - 神を信じない者には実りがなく、 一つとして良いものが生み出されない。 神の火が、持ち物もろとも彼らを焼き滅ぼすからだ。
  • Nova Versão Internacional - pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
  • Hoffnung für alle - So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหมู่คนอธรรมนั้นจะเริศร้าง และไฟจะเผาผลาญเต็นท์ของผู้ที่รักสินบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กลุ่ม​ชน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​จะ​ขาด​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ไฟ​จะ​เผา​ผลาญ​บ้าน​ที่​สร้าง​จาก​เงิน​สินบน
  • 撒母耳記上 8:3 - 其子不行父道、偏私牟利、受賄反正、○
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、
  • 約伯記 11:14 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
  • 以賽亞書 33:15 - 惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 約伯記 36:13 - 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 約伯記 29:13 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 約伯記 29:14 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
  • 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 約伯記 29:16 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 約伯記 29:17 - 折不義者之齒、奪其所刧於口、
  • 約伯記 12:6 - 寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、
  • 約伯記 22:5 - 爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、
  • 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
  • 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 阿摩司書 5:11 - 以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 約伯記 20:1 - 拿瑪人瑣法曰、
  • 約伯記 8:22 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
  • 馬太福音 24:51 - 處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 約伯記 27:8 - 不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
  • 約伯記 8:13 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
圣经
资源
计划
奉献