逐节对照
- 中文標準譯本 - 不敬虔之輩不能生育, 火必吞噬受賄賂之人的帳篷。
- 新标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
- 当代译本 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
- 环球圣经译本 - 因为不敬虔的群体不能生育, 火会吞灭收受贿赂者的帐篷。
- 圣经新译本 - 因为不敬虔的人必不能生育, 火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
- 中文标准译本 - 不敬虔之辈不能生育, 火必吞噬受贿赂之人的帐篷。
- 现代标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育, 受贿赂之人的帐篷必被火烧。
- 和合本(拼音版) - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
- New International Version - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
- New International Reader's Version - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
- English Standard Version - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
- New Living Translation - For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
- Christian Standard Bible - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
- New American Standard Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
- New King James Version - For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
- Amplified Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of bribery (wrong and injustice).
- American Standard Version - For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
- King James Version - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
- New English Translation - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
- World English Bible - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
- 新標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
- 當代譯本 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
- 環球聖經譯本 - 因為不敬虔的群體不能生育, 火會吞滅收受賄賂者的帳篷。
- 聖經新譯本 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
- 呂振中譯本 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
- 現代標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育, 受賄賂之人的帳篷必被火燒。
- 文理和合譯本 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
- 文理委辦譯本 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善 或作作惡 之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
- Nueva Versión Internacional - La compañía de los impíos no es de provecho; ¡las moradas de los que aman el soborno serán consumidas por el fuego!
- 현대인의 성경 - 경건치 못한 자들은 자손이 없을 것이며 뇌물을 받는 자의 집은 불에 탈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
- Восточный перевод - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ; les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
- リビングバイブル - 神を信じない者には実りがなく、 一つとして良いものが生み出されない。 神の火が、持ち物もろとも彼らを焼き滅ぼすからだ。
- Nova Versão Internacional - pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
- Hoffnung für alle - So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหมู่คนอธรรมนั้นจะเริศร้าง และไฟจะเผาผลาญเต็นท์ของผู้ที่รักสินบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ากลุ่มชนที่ไม่เชื่อในพระเจ้าจะขาดผู้สืบเชื้อสาย ไฟจะเผาผลาญบ้านที่สร้างจากเงินสินบน
- Thai KJV - เพราะว่าที่ชุมนุมของพวกหน้าซื่อใจคดนั้นจะรกร้างไป และไฟจะเผาผลาญเต็นท์แห่งสินบนเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะกลุ่มคนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะเป็นหมัน และไฟก็จะเผาผลาญเต็นท์ของคนรับสินบน
- onav - لأَنَّ جَمَاعَةَ الْفُجَّارِ عَقِيمُونَ، وَالنَّارُ تَلْتَهِمُ خِيَامَ الْمُرْتَشِينَ.
交叉引用
- 撒母耳記上 8:3 - 他的兒子們沒有走他的道路,反而貪圖私利,收取賄賂,屈枉公正。
- 撒母耳記上 12:3 - 看哪,你們可以在耶和華和他的受膏者面前指證我:我奪取過誰的牛,奪取過誰的驢子?我欺壓過誰,壓迫過誰?又從誰的手中收取過賄賂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是這樣,我必歸還給你們。」
- 約伯記 11:14 - 你手中若有罪惡, 就當遠遠扔掉它, 不要讓不義留在你帳篷裡——
- 以賽亞書 33:14 - 罪人在錫安懼怕, 不敬虔的人被戰兢抓住,說: 「我們中間誰能與吞噬之火同住? 我們中間誰能與不滅之焰共居?」
- 以賽亞書 33:15 - 那行事公義、說話正直、 厭棄壓榨所得的利益、搖手不受賄賂、 掩耳不聽殺人流血之計、 閉眼不看邪惡之事的,
- 約伯記 36:13 - 但那些心不敬虔的人懷著怒氣, 即使神捆住他們, 他們也不肯呼救。
- 約伯記 29:12 - 因為我搭救呼求的困苦人, 拯救無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 臨終之人感謝祝福我, 我也使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣,公義披在我身上; 我的公正就像外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我作瞎眼之人的眼睛, 瘸腿之人的腳。
- 約伯記 29:16 - 我作窮人的父親, 為不認識的人探查案件。
- 約伯記 29:17 - 我打斷不義之人的獠牙, 使他拋下口齒間的獵物。
- 約伯記 12:6 - 行毀滅之人的帳篷安穩, 惹怒神的人也安全—— 神把他們捧在自己手中 。
- 約伯記 22:5 - 難道這不是因你的罪惡深重, 你的罪孽沒有窮盡嗎?
- 約伯記 22:6 - 你無故奪走弟兄的抵押物, 剝去貧寒人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 你不給疲乏的人水喝, 不給飢餓的人食物吃。
- 約伯記 22:8 - 你讓有權勢的人占有土地, 高貴體面的人住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手離開, 又摧毀孤兒的依靠 。
- 彌迦書 7:2 - 忠信者從地上消亡了, 世人中沒有一個正直人。 他們全都埋伏殺人流血, 用網羅彼此獵取。
- 阿摩司書 5:11 - 所以,因你們欺壓貧弱者, 向他強收糧食為稅捐, 你們將建造石砌的房屋卻不得住在其中, 栽種美好的葡萄園卻喝不到所出的酒。
- 阿摩司書 5:12 - 我確實知道你們的過犯眾多, 你們的罪惡無數。 你們苦害義人,收取賄賂, 你們在城門口屈枉貧窮人。
- 約伯記 20:1 - 拿瑪人佐法爾回答說:
- 約伯記 8:22 - 恨惡你的將披上恥辱, 惡人的帳篷不復存在。」
- 馬太福音 24:51 - 並且會嚴厲懲罰他 ,使他與那些偽善的人有同樣的下場。在那裡將有哀哭和切齒。
- 約伯記 27:8 - 當不敬虔之人被剪除, 當神取走他的性命時, 他還有什麼指望呢?
- 約伯記 8:13 - 凡是忘記神的人,他的路途也如此, 不敬虔之人的希望必消亡。