Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:33 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They’ll be like vines that are stripped of their unripe grapes. They’ll be like olive trees that drop their flowers.
  • 新标点和合本 - 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必像葡萄树,葡萄未熟就掉落; 又像橄榄树,一开花就凋谢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必像葡萄树,葡萄未熟就掉落; 又像橄榄树,一开花就凋谢。
  • 当代译本 - 他必像一棵葡萄树, 葡萄未熟已掉落; 又像一棵橄榄树, 花刚开便凋零。
  • 圣经新译本 - 他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样, 又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
  • 现代标点和合本 - 他必像葡萄树的葡萄未熟而落, 又像橄榄树的花一开而谢。
  • 和合本(拼音版) - 他必像葡萄树的葡萄未熟而落; 又像橄榄树的花一开而谢。
  • New International Version - He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
  • English Standard Version - He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.
  • New Living Translation - They will be like a vine whose grapes are harvested too early, like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • Christian Standard Bible - He will be like a vine that drops its unripe grapes and like an olive tree that sheds its blossoms.
  • New American Standard Bible - He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
  • New King James Version - He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.
  • Amplified Bible - He will fail to bring his grapes to maturity [leaving them to wither unnourished] on the vine, And will cast off blossoms [and fail to bring forth fruit] like the olive tree.
  • American Standard Version - He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
  • King James Version - He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
  • New English Translation - Like a vine he will let his sour grapes fall, and like an olive tree he will shed his blossoms.
  • World English Bible - He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
  • 新標點和合本 - 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必像葡萄樹,葡萄未熟就掉落; 又像橄欖樹,一開花就凋謝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必像葡萄樹,葡萄未熟就掉落; 又像橄欖樹,一開花就凋謝。
  • 當代譯本 - 他必像一棵葡萄樹, 葡萄未熟已掉落; 又像一棵橄欖樹, 花剛開便凋零。
  • 聖經新譯本 - 他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣, 又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
  • 呂振中譯本 - 他必像葡萄樹掉落末熟的葡萄, 又像橄欖樹的花、一開便謝。
  • 現代標點和合本 - 他必像葡萄樹的葡萄未熟而落, 又像橄欖樹的花一開而謝。
  • 文理和合譯本 - 如葡萄果、未稔而先落、如橄欖花、既開而即謝、
  • 文理委辦譯本 - 若葡萄果、未稔而先落、若橄欖花、雖開而早凋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必若葡萄果未熟先落、又若油果樹花開即謝、
  • Nueva Versión Internacional - Quedará como vid que pierde sus uvas verdes, como olivo que no llega a florecer.
  • 현대인의 성경 - 채 익기도 전에 열매가 떨어지는 포도나무와 꽃을 떨어뜨리는 감람나무처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.
  • Восточный перевод - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est comme une vigne ╵qui laisserait tomber ╵ses raisins encore verts, ou comme un olivier ╵perdant ses fleurs.
  • リビングバイブル - しなびたぶどうのように地面に落ちる。 こうして、彼がもくろんできたことは、 計画倒れに終わる。
  • Nova Versão Internacional - Será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
  • Hoffnung für alle - Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ như cây nho rụng trái non, như cây ô-liu không đơm hoa kết trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเหมือนเถาองุ่นที่ผลร่วงกราวตั้งแต่ยังดิบ เหมือนต้นมะกอกที่ดอกร่วงหล่นตั้งแต่เพิ่งผลิบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​เถา​องุ่น​ที่​สลัด​ลูก​องุ่น​ทิ้ง​ตั้งแต่​ยัง​ดิบ และ​เป็น​ดั่ง​ต้น​มะกอก​ที่​เหวี่ยง​ดอก​ให้​ร่วง​หลุด​ไป
交叉引用
  • Deuteronomy 28:39 - You will plant vineyards and take care of them. But you won’t drink the wine. You won’t gather the grapes. Worms will eat them up.
  • Deuteronomy 28:40 - You will have olive trees through your whole country. But you won’t use the oil. The olives will drop off the trees.
  • Revelation 6:13 - The stars in the sky fell to earth. They dropped like figs from a tree shaken by a strong wind.
  • Isaiah 33:9 - The land dries up and wastes away. Lebanon is full of shame and dries up. The rich land of Sharon is like the Arabah Desert. The trees of Bashan and Carmel drop their leaves.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They’ll be like vines that are stripped of their unripe grapes. They’ll be like olive trees that drop their flowers.
  • 新标点和合本 - 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必像葡萄树,葡萄未熟就掉落; 又像橄榄树,一开花就凋谢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必像葡萄树,葡萄未熟就掉落; 又像橄榄树,一开花就凋谢。
  • 当代译本 - 他必像一棵葡萄树, 葡萄未熟已掉落; 又像一棵橄榄树, 花刚开便凋零。
  • 圣经新译本 - 他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样, 又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
  • 现代标点和合本 - 他必像葡萄树的葡萄未熟而落, 又像橄榄树的花一开而谢。
  • 和合本(拼音版) - 他必像葡萄树的葡萄未熟而落; 又像橄榄树的花一开而谢。
  • New International Version - He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
  • English Standard Version - He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.
  • New Living Translation - They will be like a vine whose grapes are harvested too early, like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • Christian Standard Bible - He will be like a vine that drops its unripe grapes and like an olive tree that sheds its blossoms.
  • New American Standard Bible - He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
  • New King James Version - He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.
  • Amplified Bible - He will fail to bring his grapes to maturity [leaving them to wither unnourished] on the vine, And will cast off blossoms [and fail to bring forth fruit] like the olive tree.
  • American Standard Version - He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
  • King James Version - He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
  • New English Translation - Like a vine he will let his sour grapes fall, and like an olive tree he will shed his blossoms.
  • World English Bible - He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
  • 新標點和合本 - 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必像葡萄樹,葡萄未熟就掉落; 又像橄欖樹,一開花就凋謝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必像葡萄樹,葡萄未熟就掉落; 又像橄欖樹,一開花就凋謝。
  • 當代譯本 - 他必像一棵葡萄樹, 葡萄未熟已掉落; 又像一棵橄欖樹, 花剛開便凋零。
  • 聖經新譯本 - 他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣, 又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
  • 呂振中譯本 - 他必像葡萄樹掉落末熟的葡萄, 又像橄欖樹的花、一開便謝。
  • 現代標點和合本 - 他必像葡萄樹的葡萄未熟而落, 又像橄欖樹的花一開而謝。
  • 文理和合譯本 - 如葡萄果、未稔而先落、如橄欖花、既開而即謝、
  • 文理委辦譯本 - 若葡萄果、未稔而先落、若橄欖花、雖開而早凋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必若葡萄果未熟先落、又若油果樹花開即謝、
  • Nueva Versión Internacional - Quedará como vid que pierde sus uvas verdes, como olivo que no llega a florecer.
  • 현대인의 성경 - 채 익기도 전에 열매가 떨어지는 포도나무와 꽃을 떨어뜨리는 감람나무처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.
  • Восточный перевод - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est comme une vigne ╵qui laisserait tomber ╵ses raisins encore verts, ou comme un olivier ╵perdant ses fleurs.
  • リビングバイブル - しなびたぶどうのように地面に落ちる。 こうして、彼がもくろんできたことは、 計画倒れに終わる。
  • Nova Versão Internacional - Será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
  • Hoffnung für alle - Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ như cây nho rụng trái non, như cây ô-liu không đơm hoa kết trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเหมือนเถาองุ่นที่ผลร่วงกราวตั้งแต่ยังดิบ เหมือนต้นมะกอกที่ดอกร่วงหล่นตั้งแต่เพิ่งผลิบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​เถา​องุ่น​ที่​สลัด​ลูก​องุ่น​ทิ้ง​ตั้งแต่​ยัง​ดิบ และ​เป็น​ดั่ง​ต้น​มะกอก​ที่​เหวี่ยง​ดอก​ให้​ร่วง​หลุด​ไป
  • Deuteronomy 28:39 - You will plant vineyards and take care of them. But you won’t drink the wine. You won’t gather the grapes. Worms will eat them up.
  • Deuteronomy 28:40 - You will have olive trees through your whole country. But you won’t use the oil. The olives will drop off the trees.
  • Revelation 6:13 - The stars in the sky fell to earth. They dropped like figs from a tree shaken by a strong wind.
  • Isaiah 33:9 - The land dries up and wastes away. Lebanon is full of shame and dries up. The rich land of Sharon is like the Arabah Desert. The trees of Bashan and Carmel drop their leaves.
圣经
资源
计划
奉献