Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:32 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 在他离世以前,虚空必临到他, 他的枝子再不会青绿。
  • 新标点和合本 - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 圣经新译本 - 他的日期未到以先,这事必成全, 他的枝子,也不青绿。
  • 现代标点和合本 - 他的日期未到之先这事必成就, 他的枝子不得青绿。
  • 和合本(拼音版) - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • New International Version - Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
  • New International Reader's Version - Even before they die, they will dry up. No matter what they do, it won’t succeed.
  • English Standard Version - It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
  • New Living Translation - They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.
  • Christian Standard Bible - It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish.
  • New American Standard Bible - It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
  • New King James Version - It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
  • Amplified Bible - It will be fulfilled while he still lives, And his branch will not be green [but shall wither away].
  • American Standard Version - It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
  • King James Version - It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
  • New English Translation - Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
  • World English Bible - It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
  • 新標點和合本 - 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 當代譯本 - 在他離世以前,虛空必臨到他, 他的枝子再不會青綠。
  • 聖經新譯本 - 他的日期未到以先,這事必成全, 他的枝子,也不青綠。
  • 呂振中譯本 - 他的日期未到之先、這事就必成就, 他的枝子不能青綠。
  • 現代標點和合本 - 他的日期未到之先這事必成就, 他的枝子不得青綠。
  • 文理和合譯本 - 未及時而已成、其枝不得復青、
  • 文理委辦譯本 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日未屆、此事必驗、其枝不茂、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su término recibirá su merecido, y sus ramas no reverdecerán.
  • 현대인의 성경 - 그의 생이 끝나기 전에 이 모든 것이 이루어질 것이며 그는 한번 마르면 다시 피어나지 못하는 나뭇가지처럼 시들어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • リビングバイブル - そんな者は生きているうちに、不幸に見舞われる。 頼りにしていたものはみな姿を消し、
  • Nova Versão Internacional - Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
  • Hoffnung für alle - Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นอายุขัยเขาจะได้รับการคืนสนองอย่างเต็มที่ กิ่งก้านสาขาของเขาจะไม่งอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เหี่ยว​เฉา​ก่อน​จะ​ถึง​เวลา​อัน​สมควร และ​กิ่ง​ก้าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เขียว​ชอุ่ม
交叉引用
  • 约伯记 8:16 - 他像阳光下生机勃勃的植物, 枝条爬满了园囿,
  • 约伯记 8:17 - 根茎盘绕石堆, 深深扎入石缝。
  • 约伯记 8:18 - 一旦他被连根拔起, 原处必否认见过他。
  • 约伯记 8:19 - 他的生命就这样消逝 , 地上会兴起其他人。
  • 约伯记 14:7 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 约伯记 14:8 - 虽然树根在土里衰老, 树桩在地里死去,
  • 约伯记 14:9 - 但一有水气, 它就会像新栽的树一样发芽长枝。
  • 何西阿书 14:5 - 我要像甘露一样滋润以色列, 使他绽放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏树。
  • 何西阿书 14:6 - 他要长出嫩枝, 他要像橄榄树一样荣美, 如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
  • 何西阿书 14:7 - 他要归回,住在我的荫下。 他要茂盛如五谷, 荣美如葡萄树, 声名远扬如黎巴嫩的美酒。
  • 何西阿书 9:16 - 以法莲要被击打, 他们的根将枯干, 再也不能结果。 就算他们能生儿育女, 我也要杀死他们心爱的孩子。”
  • 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干断落, 妇女拿去作柴烧。 因为这是愚昧无知的民族, 所以他们的创造主必不怜悯他们, 也不向他们施恩。
  • 诗篇 52:5 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
  • 诗篇 52:6 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 约伯记 18:16 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 约伯记 18:17 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 以西结书 17:8 - 但这树已栽在水源丰沛的沃土里,可以生枝结果,成为美好的葡萄树。’
  • 以西结书 17:9 - “你要告诉他们,主耶和华这样说,‘这树能长得茂盛吗?难道那鹰不把它连根拔起,摘掉它的果子,使树和嫩叶全部枯萎吗?不必费多大力气,也不需要多少人就可以把它连根拔起。
  • 以西结书 17:10 - 这树虽然被栽种了,又岂能长得茂盛呢?东风一吹,它岂不在园圃中完全枯萎吗?’”
  • 约翰福音 15:6 - 不常在我里面的人就像扔在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来扔进火里烧掉。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 约伯记 22:16 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 传道书 7:17 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 在他离世以前,虚空必临到他, 他的枝子再不会青绿。
  • 新标点和合本 - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 圣经新译本 - 他的日期未到以先,这事必成全, 他的枝子,也不青绿。
  • 现代标点和合本 - 他的日期未到之先这事必成就, 他的枝子不得青绿。
  • 和合本(拼音版) - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • New International Version - Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
  • New International Reader's Version - Even before they die, they will dry up. No matter what they do, it won’t succeed.
  • English Standard Version - It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
  • New Living Translation - They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.
  • Christian Standard Bible - It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish.
  • New American Standard Bible - It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
  • New King James Version - It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
  • Amplified Bible - It will be fulfilled while he still lives, And his branch will not be green [but shall wither away].
  • American Standard Version - It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
  • King James Version - It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
  • New English Translation - Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
  • World English Bible - It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
  • 新標點和合本 - 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 當代譯本 - 在他離世以前,虛空必臨到他, 他的枝子再不會青綠。
  • 聖經新譯本 - 他的日期未到以先,這事必成全, 他的枝子,也不青綠。
  • 呂振中譯本 - 他的日期未到之先、這事就必成就, 他的枝子不能青綠。
  • 現代標點和合本 - 他的日期未到之先這事必成就, 他的枝子不得青綠。
  • 文理和合譯本 - 未及時而已成、其枝不得復青、
  • 文理委辦譯本 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日未屆、此事必驗、其枝不茂、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su término recibirá su merecido, y sus ramas no reverdecerán.
  • 현대인의 성경 - 그의 생이 끝나기 전에 이 모든 것이 이루어질 것이며 그는 한번 마르면 다시 피어나지 못하는 나뭇가지처럼 시들어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • リビングバイブル - そんな者は生きているうちに、不幸に見舞われる。 頼りにしていたものはみな姿を消し、
  • Nova Versão Internacional - Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
  • Hoffnung für alle - Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นอายุขัยเขาจะได้รับการคืนสนองอย่างเต็มที่ กิ่งก้านสาขาของเขาจะไม่งอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เหี่ยว​เฉา​ก่อน​จะ​ถึง​เวลา​อัน​สมควร และ​กิ่ง​ก้าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เขียว​ชอุ่ม
  • 约伯记 8:16 - 他像阳光下生机勃勃的植物, 枝条爬满了园囿,
  • 约伯记 8:17 - 根茎盘绕石堆, 深深扎入石缝。
  • 约伯记 8:18 - 一旦他被连根拔起, 原处必否认见过他。
  • 约伯记 8:19 - 他的生命就这样消逝 , 地上会兴起其他人。
  • 约伯记 14:7 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 约伯记 14:8 - 虽然树根在土里衰老, 树桩在地里死去,
  • 约伯记 14:9 - 但一有水气, 它就会像新栽的树一样发芽长枝。
  • 何西阿书 14:5 - 我要像甘露一样滋润以色列, 使他绽放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏树。
  • 何西阿书 14:6 - 他要长出嫩枝, 他要像橄榄树一样荣美, 如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
  • 何西阿书 14:7 - 他要归回,住在我的荫下。 他要茂盛如五谷, 荣美如葡萄树, 声名远扬如黎巴嫩的美酒。
  • 何西阿书 9:16 - 以法莲要被击打, 他们的根将枯干, 再也不能结果。 就算他们能生儿育女, 我也要杀死他们心爱的孩子。”
  • 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干断落, 妇女拿去作柴烧。 因为这是愚昧无知的民族, 所以他们的创造主必不怜悯他们, 也不向他们施恩。
  • 诗篇 52:5 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
  • 诗篇 52:6 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 约伯记 18:16 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 约伯记 18:17 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 以西结书 17:8 - 但这树已栽在水源丰沛的沃土里,可以生枝结果,成为美好的葡萄树。’
  • 以西结书 17:9 - “你要告诉他们,主耶和华这样说,‘这树能长得茂盛吗?难道那鹰不把它连根拔起,摘掉它的果子,使树和嫩叶全部枯萎吗?不必费多大力气,也不需要多少人就可以把它连根拔起。
  • 以西结书 17:10 - 这树虽然被栽种了,又岂能长得茂盛呢?东风一吹,它岂不在园圃中完全枯萎吗?’”
  • 约翰福音 15:6 - 不常在我里面的人就像扔在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来扔进火里烧掉。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 约伯记 22:16 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 传道书 7:17 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
圣经
资源
计划
奉献