逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้เขาไว้วางใจในสิ่งไร้ค่าด้วยการหลอกลวงตนเอง เพราะเขาจะได้รับความไร้ค่าเป็นการตอบแทน
- 新标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 当代译本 - 他不可自欺,信靠虚空, 因为虚空必成为他的回报。
- 圣经新译本 - 他不信靠虚假,自己欺骗自己, 因为虚假必成为他的报应。
- 现代标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本(拼音版) - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- New International Version - Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
- New International Reader's Version - Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
- English Standard Version - Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
- New Living Translation - Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
- Christian Standard Bible - Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
- New American Standard Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For his reward will be emptiness.
- New King James Version - Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
- Amplified Bible - Let him not trust in vanity (emptiness, futility) and be led astray; For emptiness will be his reward [for such living].
- American Standard Version - Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
- King James Version - Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
- New English Translation - Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
- World English Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.
- 新標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 當代譯本 - 他不可自欺,信靠虛空, 因為虛空必成為他的回報。
- 聖經新譯本 - 他不信靠虛假,自己欺騙自己, 因為虛假必成為他的報應。
- 呂振中譯本 - 他不可信靠虛假,而走迷了路, 因為虛假必成為他的報應。
- 現代標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 文理和合譯本 - 彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
- 文理委辦譯本 - 莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
- Nueva Versión Internacional - Que no se engañe ni confíe en cosas vanas, porque nada obtendrá a cambio de ellas.
- 현대인의 성경 - 그가 무가치한 것을 신뢰하여 자신을 속이지 못하게 하라. 무가치한 그것이 바로 그에게 돌아올 대가이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance. Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
- リビングバイブル - これ以上、むなしい富をあてにするな。 自分を欺いてはいけない。 金をあてにすれば、ほかに報いはないからだ。
- Nova Versão Internacional - Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
- Hoffnung für alle - Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เขาหลอกตัวเองโดยไว้วางใจสิ่งที่ไร้ค่า เพราะจะไม่ได้อะไรตอบแทน
交叉引用
- โยบ 12:16 - พละกำลังและชัยชนะอยู่กับพระองค์ คนที่ถูกหลอกและคนที่ล่อลวงอยู่ในความควบคุมของพระองค์
- สดุดี 62:10 - อย่าวางใจในการใช้กำลังเพื่อจะได้สิ่งที่ท่านต้องการ อย่าตั้งความหวังว่าจะได้สิ่งใดจากการจี้ปล้น แม้จะร่ำรวยขึ้น ก็อย่าวางใจในความมั่งมี
- สุภาษิต 22:8 - คนที่หว่านความไม่เป็นธรรมจะเก็บเกี่ยวความวิบัติ และอำนาจอันบ้าคลั่งของเขาจะหมดสิ้นไป
- เอเฟซัส 5:6 - อย่าให้ใครหลอกลวงท่านด้วยคำพูดเหลวไหล เพราะด้วยเหตุเหล่านี้ การลงโทษของพระเจ้าจึงตกอยู่กับคนที่ไม่เชื่อฟัง
- อิสยาห์ 17:10 - เพราะท่านได้ลืมพระเจ้าแห่งความรอดพ้น และไม่ได้จดจำศิลาอันเป็นที่พึ่งพิงของท่าน ฉะนั้น ถึงแม้ว่าท่านปลูกต้นไม้พันธุ์ดี และปลูกเถาองุ่นที่มาจากต่างแดน
- อิสยาห์ 17:11 - แม้ว่าท่านทำให้มันงอกในวันที่ท่านปลูก และทำให้มันออกดอกในเช้าของวันที่ท่านปลูก เวลาเก็บเกี่ยวก็ยังจะบินหนีท่านไปได้ ในวันแห่งความเศร้าและความเจ็บปวดที่รักษาไม่ได้
- โยนาห์ 2:8 - บรรดาผู้ที่ยึดเหนี่ยวในรูปเคารพซึ่งไร้ค่าไร้ประโยชน์ สลัดทิ้งความรักอันมั่นคงของตน
- โยบ 4:8 - ตามที่ฉันเคยเห็นมาแล้ว พวกที่ไถความผิดบาป และหว่านความทุกข์ยากก็จะได้เก็บเกี่ยวสิ่งนั้น
- อิสยาห์ 44:20 - เขากินขี้เถ้า ใจที่หลงผิดทำให้เขาถูกหลอกลวง และเขาช่วยตัวเองให้รอดไม่ได้ หรือแม้จะพูดว่า “สิ่งที่ฉันถือในมือขวานี้เป็นสิ่งหลอกลวงหรือเปล่า”
- กาลาเทีย 6:3 - ถ้าผู้ใดคิดว่าตนสำคัญ ทั้งๆ ที่ไม่ใช่ คนนั้นก็หลอกลวงตนเอง
- โฮเชยา 8:7 - ด้วยว่า พวกเขาหว่านลม และพวกเขาจะเก็บเกี่ยวลมพายุ ธัญพืชที่ยืนตั้งขึ้นไม่มีเมล็ด มันจะไม่ผลิตแป้งสาลี แต่ถ้าหากว่ามันมีเมล็ดได้ บรรดาคนต่างชาติก็จะกลืนกินมันเสีย
- กาลาเทีย 6:7 - อย่าสำคัญผิดไปเลย ท่านตบตาพระเจ้าไม่ได้หรอก ผู้ใดหว่านอะไร ก็จะได้เก็บเกี่ยวสิ่งนั้นด้วย
- กาลาเทีย 6:8 - ผู้ที่หว่านเพื่อฝ่ายเนื้อหนังของตน จะเก็บเกี่ยวความพินาศจากเนื้อหนังนั้น แต่สำหรับผู้ที่หว่านเพื่อฝ่ายพระวิญญาณ จะเก็บเกี่ยวชีวิตอันเป็นนิรันดร์จากพระวิญญาณ
- อิสยาห์ 59:4 - ไม่มีผู้ใดฟ้องศาลอย่างเป็นธรรม ไม่มีผู้ใดใช้กฎหมายอย่างซื่อสัตย์ พวกเขาไว้วางใจในคำวิวาทที่ไร้ประโยชน์ และพูดเท็จ พวกเขาวางแผนก่อความยุ่งยาก และสิ่งที่ตามมาคือการทำความชั่ว