Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​เขา​ไว้​วาง​ใจ​ใน​สิ่ง​ไร้​ค่า​ด้วย​การ​หลอก​ลวง​ตน​เอง เพราะ​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​ไร้​ค่า​เป็น​การ​ตอบ​แทน
  • 新标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 当代译本 - 他不可自欺,信靠虚空, 因为虚空必成为他的回报。
  • 圣经新译本 - 他不信靠虚假,自己欺骗自己, 因为虚假必成为他的报应。
  • 现代标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 和合本(拼音版) - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • New International Version - Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
  • New International Reader's Version - Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
  • English Standard Version - Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
  • New Living Translation - Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
  • Christian Standard Bible - Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
  • New American Standard Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For his reward will be emptiness.
  • New King James Version - Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
  • Amplified Bible - Let him not trust in vanity (emptiness, futility) and be led astray; For emptiness will be his reward [for such living].
  • American Standard Version - Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
  • King James Version - Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
  • New English Translation - Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
  • World English Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.
  • 新標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 當代譯本 - 他不可自欺,信靠虛空, 因為虛空必成為他的回報。
  • 聖經新譯本 - 他不信靠虛假,自己欺騙自己, 因為虛假必成為他的報應。
  • 呂振中譯本 - 他不可信靠虛假,而走迷了路, 因為虛假必成為他的報應。
  • 現代標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 文理和合譯本 - 彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
  • 文理委辦譯本 - 莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
  • Nueva Versión Internacional - Que no se engañe ni confíe en cosas vanas, porque nada obtendrá a cambio de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그가 무가치한 것을 신뢰하여 자신을 속이지 못하게 하라. 무가치한 그것이 바로 그에게 돌아올 대가이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • Восточный перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance. Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
  • リビングバイブル - これ以上、むなしい富をあてにするな。 自分を欺いてはいけない。 金をあてにすれば、ほかに報いはないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
  • Hoffnung für alle - Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เขาหลอกตัวเองโดยไว้วางใจสิ่งที่ไร้ค่า เพราะจะไม่ได้อะไรตอบแทน
交叉引用
  • โยบ 12:16 - พละ​กำลัง​และ​ชัย​ชนะ​อยู่​กับ​พระ​องค์ คน​ที่​ถูก​หลอก​และ​คน​ที่​ล่อลวง​อยู่​ใน​ความ​ควบคุม​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 62:10 - อย่า​วางใจ​ใน​การ​ใช้​กำลัง​เพื่อ​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​สิ่ง​ใด​จาก​การ​จี้​ปล้น แม้​จะ​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​อย่า​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี
  • สุภาษิต 22:8 - คน​ที่​หว่าน​ความ​ไม่​เป็นธรรม​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​วิบัติ และ​อำนาจ​อัน​บ้าคลั่ง​ของ​เขา​จะ​หมด​สิ้น​ไป
  • เอเฟซัส 5:6 - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​พูด​เหลวไหล เพราะ​ด้วย​เหตุ​เหล่า​นี้ การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ตก​อยู่​กับ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง
  • อิสยาห์ 17:10 - เพราะ​ท่าน​ได้​ลืม​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ไม่​ได้​จดจำ​ศิลา​อัน​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ท่าน ฉะนั้น ถึง​แม้​ว่า​ท่าน​ปลูก​ต้น​ไม้​พันธุ์​ดี และ​ปลูก​เถา​องุ่น​ที่​มา​จาก​ต่าง​แดน
  • อิสยาห์ 17:11 - แม้ว่า​ท่าน​ทำให้​มัน​งอก​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ปลูก และ​ทำให้​มัน​ออก​ดอก​ใน​เช้า​ของ​วัน​ที่​ท่าน​ปลูก เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ยัง​จะ​บิน​หนี​ท่าน​ไป​ได้ ใน​วัน​แห่ง​ความ​เศร้า​และ​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​รักษา​ไม่​ได้
  • โยนาห์ 2:8 - บรรดา​ผู้​ที่​ยึด​เหนี่ยว​ใน​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ไร้​ประโยชน์ สลัด​ทิ้ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ตน
  • โยบ 4:8 - ตาม​ที่​ฉัน​เคย​เห็น​มา​แล้ว พวก​ที่​ไถ​ความ​ผิด​บาป และ​หว่าน​ความ​ทุกข์​ยาก​ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น
  • อิสยาห์ 44:20 - เขา​กิน​ขี้เถ้า ใจ​ที่​หลงผิด​ทำให้​เขา​ถูก​หลอก​ลวง และ​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้ หรือ​แม้​จะ​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ฉัน​ถือ​ใน​มือ​ขวา​นี้​เป็น​สิ่ง​หลอก​ลวง​หรือ​เปล่า”
  • กาลาเทีย 6:3 - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​สำคัญ ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่ คน​นั้น​ก็​หลอกลวง​ตน​เอง
  • โฮเชยา 8:7 - ด้วย​ว่า พวก​เขา​หว่าน​ลม และ​พวก​เขา​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ลม​พายุ ธัญพืช​ที่​ยืน​ตั้ง​ขึ้น​ไม่​มี​เมล็ด มัน​จะ​ไม่​ผลิต​แป้ง​สาลี แต่​ถ้า​หาก​ว่า​มัน​มี​เมล็ด​ได้ บรรดา​คน​ต่างชาติ​ก็​จะ​กลืน​กิน​มัน​เสีย
  • กาลาเทีย 6:7 - อย่า​สำคัญ​ผิด​ไป​เลย ท่าน​ตบตา​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​หรอก ผู้​ใด​หว่าน​อะไร ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น​ด้วย
  • กาลาเทีย 6:8 - ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ของ​ตน จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​พินาศ​จาก​เนื้อหนัง​นั้น แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ จะ​เก็บ​เกี่ยว​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​จาก​พระ​วิญญาณ
  • อิสยาห์ 59:4 - ไม่​มี​ผู้​ใด​ฟ้อง​ศาล​อย่าง​เป็น​ธรรม ไม่​มี​ผู้​ใด​ใช้​กฎหมาย​อย่าง​ซื่อสัตย์ พวก​เขา​ไว้วางใจ​ใน​คำ​วิวาท​ที่​ไร้​ประโยชน์ และ​พูด​เท็จ พวก​เขา​วาง​แผน​ก่อ​ความ​ยุ่ง​ยาก และ​สิ่ง​ที่​ตาม​มา​คือ​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​เขา​ไว้​วาง​ใจ​ใน​สิ่ง​ไร้​ค่า​ด้วย​การ​หลอก​ลวง​ตน​เอง เพราะ​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​ไร้​ค่า​เป็น​การ​ตอบ​แทน
  • 新标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 当代译本 - 他不可自欺,信靠虚空, 因为虚空必成为他的回报。
  • 圣经新译本 - 他不信靠虚假,自己欺骗自己, 因为虚假必成为他的报应。
  • 现代标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 和合本(拼音版) - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • New International Version - Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
  • New International Reader's Version - Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
  • English Standard Version - Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
  • New Living Translation - Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
  • Christian Standard Bible - Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
  • New American Standard Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For his reward will be emptiness.
  • New King James Version - Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
  • Amplified Bible - Let him not trust in vanity (emptiness, futility) and be led astray; For emptiness will be his reward [for such living].
  • American Standard Version - Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
  • King James Version - Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
  • New English Translation - Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
  • World English Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.
  • 新標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 當代譯本 - 他不可自欺,信靠虛空, 因為虛空必成為他的回報。
  • 聖經新譯本 - 他不信靠虛假,自己欺騙自己, 因為虛假必成為他的報應。
  • 呂振中譯本 - 他不可信靠虛假,而走迷了路, 因為虛假必成為他的報應。
  • 現代標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 文理和合譯本 - 彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
  • 文理委辦譯本 - 莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
  • Nueva Versión Internacional - Que no se engañe ni confíe en cosas vanas, porque nada obtendrá a cambio de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그가 무가치한 것을 신뢰하여 자신을 속이지 못하게 하라. 무가치한 그것이 바로 그에게 돌아올 대가이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • Восточный перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance. Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
  • リビングバイブル - これ以上、むなしい富をあてにするな。 自分を欺いてはいけない。 金をあてにすれば、ほかに報いはないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
  • Hoffnung für alle - Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เขาหลอกตัวเองโดยไว้วางใจสิ่งที่ไร้ค่า เพราะจะไม่ได้อะไรตอบแทน
  • โยบ 12:16 - พละ​กำลัง​และ​ชัย​ชนะ​อยู่​กับ​พระ​องค์ คน​ที่​ถูก​หลอก​และ​คน​ที่​ล่อลวง​อยู่​ใน​ความ​ควบคุม​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 62:10 - อย่า​วางใจ​ใน​การ​ใช้​กำลัง​เพื่อ​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​สิ่ง​ใด​จาก​การ​จี้​ปล้น แม้​จะ​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​อย่า​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี
  • สุภาษิต 22:8 - คน​ที่​หว่าน​ความ​ไม่​เป็นธรรม​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​วิบัติ และ​อำนาจ​อัน​บ้าคลั่ง​ของ​เขา​จะ​หมด​สิ้น​ไป
  • เอเฟซัส 5:6 - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​พูด​เหลวไหล เพราะ​ด้วย​เหตุ​เหล่า​นี้ การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ตก​อยู่​กับ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง
  • อิสยาห์ 17:10 - เพราะ​ท่าน​ได้​ลืม​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ไม่​ได้​จดจำ​ศิลา​อัน​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ท่าน ฉะนั้น ถึง​แม้​ว่า​ท่าน​ปลูก​ต้น​ไม้​พันธุ์​ดี และ​ปลูก​เถา​องุ่น​ที่​มา​จาก​ต่าง​แดน
  • อิสยาห์ 17:11 - แม้ว่า​ท่าน​ทำให้​มัน​งอก​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ปลูก และ​ทำให้​มัน​ออก​ดอก​ใน​เช้า​ของ​วัน​ที่​ท่าน​ปลูก เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ยัง​จะ​บิน​หนี​ท่าน​ไป​ได้ ใน​วัน​แห่ง​ความ​เศร้า​และ​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​รักษา​ไม่​ได้
  • โยนาห์ 2:8 - บรรดา​ผู้​ที่​ยึด​เหนี่ยว​ใน​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ไร้​ประโยชน์ สลัด​ทิ้ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ตน
  • โยบ 4:8 - ตาม​ที่​ฉัน​เคย​เห็น​มา​แล้ว พวก​ที่​ไถ​ความ​ผิด​บาป และ​หว่าน​ความ​ทุกข์​ยาก​ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น
  • อิสยาห์ 44:20 - เขา​กิน​ขี้เถ้า ใจ​ที่​หลงผิด​ทำให้​เขา​ถูก​หลอก​ลวง และ​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้ หรือ​แม้​จะ​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ฉัน​ถือ​ใน​มือ​ขวา​นี้​เป็น​สิ่ง​หลอก​ลวง​หรือ​เปล่า”
  • กาลาเทีย 6:3 - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​สำคัญ ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่ คน​นั้น​ก็​หลอกลวง​ตน​เอง
  • โฮเชยา 8:7 - ด้วย​ว่า พวก​เขา​หว่าน​ลม และ​พวก​เขา​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ลม​พายุ ธัญพืช​ที่​ยืน​ตั้ง​ขึ้น​ไม่​มี​เมล็ด มัน​จะ​ไม่​ผลิต​แป้ง​สาลี แต่​ถ้า​หาก​ว่า​มัน​มี​เมล็ด​ได้ บรรดา​คน​ต่างชาติ​ก็​จะ​กลืน​กิน​มัน​เสีย
  • กาลาเทีย 6:7 - อย่า​สำคัญ​ผิด​ไป​เลย ท่าน​ตบตา​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​หรอก ผู้​ใด​หว่าน​อะไร ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น​ด้วย
  • กาลาเทีย 6:8 - ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ของ​ตน จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​พินาศ​จาก​เนื้อหนัง​นั้น แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ จะ​เก็บ​เกี่ยว​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​จาก​พระ​วิญญาณ
  • อิสยาห์ 59:4 - ไม่​มี​ผู้​ใด​ฟ้อง​ศาล​อย่าง​เป็น​ธรรม ไม่​มี​ผู้​ใด​ใช้​กฎหมาย​อย่าง​ซื่อสัตย์ พวก​เขา​ไว้วางใจ​ใน​คำ​วิวาท​ที่​ไร้​ประโยชน์ และ​พูด​เท็จ พวก​เขา​วาง​แผน​ก่อ​ความ​ยุ่ง​ยาก และ​สิ่ง​ที่​ตาม​มา​คือ​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
圣经
资源
计划
奉献