Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ร่ำรวยอีกต่อไป ทรัพย์สมบัติของเขาไม่คงอยู่ และไม่ได้เพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
  • 新标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 当代译本 - 他不再富足, 家财不能久留, 地产无法加增。
  • 圣经新译本 - 他不再富足,他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
  • 现代标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本(拼音版) - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • New International Version - He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • New International Reader's Version - They won’t be rich anymore. Their wealth won’t last. Their property will no longer spread out over the land.
  • English Standard Version - he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
  • New Living Translation - Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Christian Standard Bible - He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land.
  • New American Standard Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his property will not stretch out on the earth.
  • New King James Version - He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
  • Amplified Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
  • American Standard Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • King James Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  • New English Translation - He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • World English Bible - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • 新標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 當代譯本 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
  • 聖經新譯本 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
  • 呂振中譯本 - 他不得富足,他的資財不能永立, 他的穀穗 也不彎到地上 。
  • 現代標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 文理和合譯本 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 文理委辦譯本 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
  • Nueva Versión Internacional - Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 부유함이 오래 가지 못하고 그의 재산이 머지않아 바닥이 나고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле .
  • Восточный перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas, et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
  • リビングバイブル - だが、金はいつまでもあるわけではない。 そんな財産は長持ちしない。
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ร่ำรวย และ​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​จะ​ไม่​มั่นคง ทรัพย์​สิน​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ขยาย​ไป​ทั่ว​โลก
交叉引用
  • สดุดี 49:16 - ไม่ต้องหวั่นวิตกเมื่อใครคนหนึ่งร่ำรวยขึ้น เมื่อบ้านของเขาโอ่อ่าตระการขึ้น
  • สดุดี 49:17 - เพราะเมื่อเขาตาย เขาเอาอะไรไปด้วยไม่ได้ ความเลิศหรูของเขาจะไม่ตามเขาลงไป
  • โยบ 22:15 - ท่านจะเดินบนทางสายเก่า ที่คนชั่วได้เดินย่ำมานั้นหรือ?
  • โยบ 22:16 - พวกเขาถูกคร่าไปก่อนกำหนด รากฐานของเขาถูกน้ำท่วมกวาดล้างไป
  • โยบ 22:17 - เขาพูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! องค์ทรงฤทธิ์จะทำอะไรเราได้?’
  • โยบ 22:18 - แต่พระเจ้านี่แหละทำให้บ้านของเขามีแต่ของดีๆ ฉะนั้นข้าจึงไม่ใส่ใจคำแนะนำของคนชั่วร้าย
  • โยบ 22:19 - “บรรดาคนชอบธรรมเห็นความย่อยยับของพวกเขาแล้วก็ชื่นชมยินดี ผู้บริสุทธิ์เย้ยหยันพวกเขาว่า
  • โยบ 22:20 - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • ลูกา 12:19 - จากนั้นเราก็จะบอกตัวเองว่า “เจ้ามีของดีมากมายเก็บไว้พอสำหรับหลายปี ใช้ชีวิตให้สบาย กินดื่ม และรื่นเริงเถิด” ’
  • ลูกา 12:20 - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • ลูกา 12:21 - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • ลูกา 16:19 - “ยังมีเศรษฐีคนหนึ่งสวมชุดสีม่วงและผ้าลินินเนื้อดี ใช้ชีวิตอย่างหรูหราทุกวัน
  • ลูกา 16:20 - ที่ประตูบ้านของเศรษฐีมีขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส เขามีแผลเต็มตัวนอนอยู่
  • ลูกา 16:21 - และอยากกินอาหารที่ตกจากโต๊ะของเศรษฐี แม้แต่สุนัขก็มาเลียแผลของเขา
  • ลูกา 16:22 - “อยู่มาขอทานนั้นก็ตาย และเหล่าทูตสวรรค์นำเขาไปอยู่ข้างอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีก็ตายเช่นกัน และถูกฝังไว้
  • ลูกา 16:2 - เขาจึงเรียกคนนั้นมา ถามว่า ‘จะว่าอย่างไรในสิ่งที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับเจ้า? จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลมา เพราะเจ้าจะเป็นผู้ดูแลไม่ได้อีกต่อไป’
  • ยากอบ 1:11 - เพราะเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น ความร้อนก็แผดเผาต้นหญ้าให้เหี่ยวแห้งไป ดอกหญ้าก็ร่วงโรย สูญสิ้นความงาม เช่นเดียวกันคนร่ำรวยก็จะเสื่อมสูญไปแม้ขณะดำเนินกิจการของตน
  • ยากอบ 5:1 - ท่านทั้งหลายที่ร่ำรวยจงฟังเถิด จงร่ำไห้คร่ำครวญเนื่องด้วยทุกข์เข็ญที่จะเกิดกับท่าน
  • ยากอบ 5:2 - ทรัพย์สมบัติของท่านก็ผุพังไปแล้วและแมลงได้กัดกินเสื้อผ้าของท่าน
  • ยากอบ 5:3 - เงินและทองของท่านขึ้นสนิม สนิมนั้นเป็นพยานปรักปรำและกัดกินเลือด เนื้อท่านดั่งไฟ ท่านกักตุนทรัพย์สมบัติไว้ในวาระสุดท้าย
  • โยบ 20:22 - แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
  • โยบ 20:23 - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
  • โยบ 20:24 - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
  • โยบ 20:25 - เขาจะกระชากลูกศรออกจากหลัง ดึงปลายศรคมกริบจากตับของเขา ความหวาดหวั่นขวัญผวาจะเกิดแก่เขา
  • โยบ 20:26 - ทรัพย์สมบัติของเขาจะสูญหายไปในความมืด ไฟแผดกล้าจะเผาผลาญเขา ทำลายล้างทุกสิ่งที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขา
  • โยบ 20:27 - ฟ้าสวรรค์จะเปิดโปงความผิดของเขา และโลกจะเป็นพยานปรักปรำเขา
  • โยบ 20:28 - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • โยบ 27:16 - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
  • โยบ 27:17 - ผู้ชอบธรรมจะนำสิ่งที่เขาสะสมไว้มาสวมใส่ และคนไร้ผิดจะเอาเงินของเขามาแบ่งปันกัน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ร่ำรวยอีกต่อไป ทรัพย์สมบัติของเขาไม่คงอยู่ และไม่ได้เพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
  • 新标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 当代译本 - 他不再富足, 家财不能久留, 地产无法加增。
  • 圣经新译本 - 他不再富足,他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
  • 现代标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本(拼音版) - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • New International Version - He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • New International Reader's Version - They won’t be rich anymore. Their wealth won’t last. Their property will no longer spread out over the land.
  • English Standard Version - he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
  • New Living Translation - Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Christian Standard Bible - He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land.
  • New American Standard Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his property will not stretch out on the earth.
  • New King James Version - He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
  • Amplified Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
  • American Standard Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • King James Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  • New English Translation - He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • World English Bible - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • 新標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 當代譯本 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
  • 聖經新譯本 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
  • 呂振中譯本 - 他不得富足,他的資財不能永立, 他的穀穗 也不彎到地上 。
  • 現代標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 文理和合譯本 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 文理委辦譯本 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
  • Nueva Versión Internacional - Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 부유함이 오래 가지 못하고 그의 재산이 머지않아 바닥이 나고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле .
  • Восточный перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas, et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
  • リビングバイブル - だが、金はいつまでもあるわけではない。 そんな財産は長持ちしない。
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ร่ำรวย และ​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​จะ​ไม่​มั่นคง ทรัพย์​สิน​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ขยาย​ไป​ทั่ว​โลก
  • สดุดี 49:16 - ไม่ต้องหวั่นวิตกเมื่อใครคนหนึ่งร่ำรวยขึ้น เมื่อบ้านของเขาโอ่อ่าตระการขึ้น
  • สดุดี 49:17 - เพราะเมื่อเขาตาย เขาเอาอะไรไปด้วยไม่ได้ ความเลิศหรูของเขาจะไม่ตามเขาลงไป
  • โยบ 22:15 - ท่านจะเดินบนทางสายเก่า ที่คนชั่วได้เดินย่ำมานั้นหรือ?
  • โยบ 22:16 - พวกเขาถูกคร่าไปก่อนกำหนด รากฐานของเขาถูกน้ำท่วมกวาดล้างไป
  • โยบ 22:17 - เขาพูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! องค์ทรงฤทธิ์จะทำอะไรเราได้?’
  • โยบ 22:18 - แต่พระเจ้านี่แหละทำให้บ้านของเขามีแต่ของดีๆ ฉะนั้นข้าจึงไม่ใส่ใจคำแนะนำของคนชั่วร้าย
  • โยบ 22:19 - “บรรดาคนชอบธรรมเห็นความย่อยยับของพวกเขาแล้วก็ชื่นชมยินดี ผู้บริสุทธิ์เย้ยหยันพวกเขาว่า
  • โยบ 22:20 - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • ลูกา 12:19 - จากนั้นเราก็จะบอกตัวเองว่า “เจ้ามีของดีมากมายเก็บไว้พอสำหรับหลายปี ใช้ชีวิตให้สบาย กินดื่ม และรื่นเริงเถิด” ’
  • ลูกา 12:20 - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • ลูกา 12:21 - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • ลูกา 16:19 - “ยังมีเศรษฐีคนหนึ่งสวมชุดสีม่วงและผ้าลินินเนื้อดี ใช้ชีวิตอย่างหรูหราทุกวัน
  • ลูกา 16:20 - ที่ประตูบ้านของเศรษฐีมีขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส เขามีแผลเต็มตัวนอนอยู่
  • ลูกา 16:21 - และอยากกินอาหารที่ตกจากโต๊ะของเศรษฐี แม้แต่สุนัขก็มาเลียแผลของเขา
  • ลูกา 16:22 - “อยู่มาขอทานนั้นก็ตาย และเหล่าทูตสวรรค์นำเขาไปอยู่ข้างอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีก็ตายเช่นกัน และถูกฝังไว้
  • ลูกา 16:2 - เขาจึงเรียกคนนั้นมา ถามว่า ‘จะว่าอย่างไรในสิ่งที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับเจ้า? จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลมา เพราะเจ้าจะเป็นผู้ดูแลไม่ได้อีกต่อไป’
  • ยากอบ 1:11 - เพราะเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น ความร้อนก็แผดเผาต้นหญ้าให้เหี่ยวแห้งไป ดอกหญ้าก็ร่วงโรย สูญสิ้นความงาม เช่นเดียวกันคนร่ำรวยก็จะเสื่อมสูญไปแม้ขณะดำเนินกิจการของตน
  • ยากอบ 5:1 - ท่านทั้งหลายที่ร่ำรวยจงฟังเถิด จงร่ำไห้คร่ำครวญเนื่องด้วยทุกข์เข็ญที่จะเกิดกับท่าน
  • ยากอบ 5:2 - ทรัพย์สมบัติของท่านก็ผุพังไปแล้วและแมลงได้กัดกินเสื้อผ้าของท่าน
  • ยากอบ 5:3 - เงินและทองของท่านขึ้นสนิม สนิมนั้นเป็นพยานปรักปรำและกัดกินเลือด เนื้อท่านดั่งไฟ ท่านกักตุนทรัพย์สมบัติไว้ในวาระสุดท้าย
  • โยบ 20:22 - แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
  • โยบ 20:23 - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
  • โยบ 20:24 - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
  • โยบ 20:25 - เขาจะกระชากลูกศรออกจากหลัง ดึงปลายศรคมกริบจากตับของเขา ความหวาดหวั่นขวัญผวาจะเกิดแก่เขา
  • โยบ 20:26 - ทรัพย์สมบัติของเขาจะสูญหายไปในความมืด ไฟแผดกล้าจะเผาผลาญเขา ทำลายล้างทุกสิ่งที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขา
  • โยบ 20:27 - ฟ้าสวรรค์จะเปิดโปงความผิดของเขา และโลกจะเป็นพยานปรักปรำเขา
  • โยบ 20:28 - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • โยบ 27:16 - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
  • โยบ 27:17 - ผู้ชอบธรรมจะนำสิ่งที่เขาสะสมไว้มาสวมใส่ และคนไร้ผิดจะเอาเงินของเขามาแบ่งปันกัน
圣经
资源
计划
奉献