Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • 新标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 当代译本 - 他不再富足, 家财不能久留, 地产无法加增。
  • 圣经新译本 - 他不再富足,他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
  • 现代标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本(拼音版) - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • New International Version - He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • New International Reader's Version - They won’t be rich anymore. Their wealth won’t last. Their property will no longer spread out over the land.
  • English Standard Version - he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
  • New Living Translation - Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Christian Standard Bible - He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land.
  • New American Standard Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his property will not stretch out on the earth.
  • New King James Version - He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
  • Amplified Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
  • King James Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  • New English Translation - He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • World English Bible - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • 新標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 當代譯本 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
  • 聖經新譯本 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
  • 呂振中譯本 - 他不得富足,他的資財不能永立, 他的穀穗 也不彎到地上 。
  • 現代標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 文理和合譯本 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 文理委辦譯本 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
  • Nueva Versión Internacional - Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 부유함이 오래 가지 못하고 그의 재산이 머지않아 바닥이 나고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле .
  • Восточный перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas, et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
  • リビングバイブル - だが、金はいつまでもあるわけではない。 そんな財産は長持ちしない。
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ร่ำรวยอีกต่อไป ทรัพย์สมบัติของเขาไม่คงอยู่ และไม่ได้เพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ร่ำรวย และ​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​จะ​ไม่​มั่นคง ทรัพย์​สิน​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ขยาย​ไป​ทั่ว​โลก
交叉引用
  • Psalms 49:16 - Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
  • Psalms 49:17 - For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
  • Job 22:15 - Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
  • Job 22:16 - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
  • Job 22:17 - Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
  • Job 22:18 - Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
  • Job 22:19 - The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
  • Job 22:20 - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Luke 12:21 - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • Luke 16:19 - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • Luke 16:20 - and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
  • Luke 16:21 - and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
  • Luke 16:2 - And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
  • James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • James 5:1 - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
  • Job 20:22 - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
  • Job 20:23 - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
  • Job 20:24 - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
  • Job 20:25 - He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
  • Job 20:26 - All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
  • Job 20:28 - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • Job 27:16 - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • 新标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 当代译本 - 他不再富足, 家财不能久留, 地产无法加增。
  • 圣经新译本 - 他不再富足,他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
  • 现代标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本(拼音版) - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • New International Version - He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • New International Reader's Version - They won’t be rich anymore. Their wealth won’t last. Their property will no longer spread out over the land.
  • English Standard Version - he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
  • New Living Translation - Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Christian Standard Bible - He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land.
  • New American Standard Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his property will not stretch out on the earth.
  • New King James Version - He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
  • Amplified Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
  • King James Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  • New English Translation - He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • World English Bible - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • 新標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 當代譯本 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
  • 聖經新譯本 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
  • 呂振中譯本 - 他不得富足,他的資財不能永立, 他的穀穗 也不彎到地上 。
  • 現代標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 文理和合譯本 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 文理委辦譯本 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
  • Nueva Versión Internacional - Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 부유함이 오래 가지 못하고 그의 재산이 머지않아 바닥이 나고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле .
  • Восточный перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas, et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
  • リビングバイブル - だが、金はいつまでもあるわけではない。 そんな財産は長持ちしない。
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ร่ำรวยอีกต่อไป ทรัพย์สมบัติของเขาไม่คงอยู่ และไม่ได้เพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ร่ำรวย และ​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​จะ​ไม่​มั่นคง ทรัพย์​สิน​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ขยาย​ไป​ทั่ว​โลก
  • Psalms 49:16 - Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
  • Psalms 49:17 - For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
  • Job 22:15 - Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
  • Job 22:16 - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
  • Job 22:17 - Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
  • Job 22:18 - Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
  • Job 22:19 - The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
  • Job 22:20 - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Luke 12:21 - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • Luke 16:19 - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • Luke 16:20 - and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
  • Luke 16:21 - and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
  • Luke 16:2 - And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
  • James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • James 5:1 - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
  • Job 20:22 - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
  • Job 20:23 - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
  • Job 20:24 - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
  • Job 20:25 - He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
  • Job 20:26 - All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
  • Job 20:28 - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • Job 27:16 - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
圣经
资源
计划
奉献