逐节对照
- 圣经新译本 - 他住在被毁的城邑里, 住在没有人居住, 注定快要成为乱堆的房屋里。
- 新标点和合本 - 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他住在荒凉的城镇, 房屋无人居住, 成为废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 他住在荒凉的城镇, 房屋无人居住, 成为废墟。
- 当代译本 - 他活在毁灭的城邑, 住在被人废弃、 行将坍塌的房屋。
- 现代标点和合本 - 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
- 和合本(拼音版) - 他曾住在荒凉城邑, 无人居住将成乱堆的房屋。
- New International Version - he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
- New International Reader's Version - They’ll live in towns that have been destroyed. They’ll live in houses where no one else lives. The houses will crumble to pieces.
- English Standard Version - and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;
- New Living Translation - But their cities will be ruined. They will live in abandoned houses that are ready to tumble down.
- Christian Standard Bible - he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become piles of rubble.
- New American Standard Bible - He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
- New King James Version - He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.
- Amplified Bible - And he has lived in desolate [God-forsaken] cities, In houses which no one should inhabit, Which were destined to become heaps [of ruins];
- American Standard Version - And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
- King James Version - And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
- New English Translation - he lived in ruined towns and in houses where no one lives, where they are ready to crumble into heaps.
- World English Bible - He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
- 新標點和合本 - 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他住在荒涼的城鎮, 房屋無人居住, 成為廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他住在荒涼的城鎮, 房屋無人居住, 成為廢墟。
- 當代譯本 - 他活在毀滅的城邑, 住在被人廢棄、 行將坍塌的房屋。
- 聖經新譯本 - 他住在被毀的城邑裡, 住在沒有人居住, 注定快要成為亂堆的房屋裡。
- 呂振中譯本 - 他曾住於被抹毁的城市, 人不該住的房屋, 就是註定成為土堆的。
- 現代標點和合本 - 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
- 文理和合譯本 - 居於荒涼之邑、無人居處、將為邱墟之第、
- 文理委辦譯本 - 荒敗之邑、彼來據之、零落之家、彼得處之、然轉瞬間、是邑是家、已變為瓦礫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所居之城邑、必將荒蕪、宅第必零落無人、成為瓦礫、
- Nueva Versión Internacional - habitará en lugares desolados, en casas deshabitadas, en casas a punto de derrumbarse.
- Новый Русский Перевод - он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
- Восточный перевод - он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il aura pour domicile ╵des villes dévastées, dans des maisons inhabitées, tombant en ruine.
- Nova Versão Internacional - habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
- Hoffnung für alle - aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng thành chúng sẽ bị đổ nát. Chúng sống trong nhà bỏ hoang chỉ chờ đến ngày sẽ đổ sập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็จะอาศัยในเมืองที่ปรักหักพัง ในบ้านร้าง บ้านซึ่งกลายเป็นกองขยะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาได้อาศัยอยู่ในเมืองร้าง ในบ้านที่ไม่ควรมีใครอาศัยอยู่ ซึ่งกำลังจะพังทลายลง
交叉引用
- 耶利米书 9:11 - “我要使耶路撒冷变成乱堆, 成为野狗的巢穴; 我要使犹大的城市荒凉, 无人居住。”
- 以赛亚书 5:8 - 那些使房屋连接房屋,使田地连接田地, 以致不留余地的人,有祸了! 你们只可以独居在境内。
- 以赛亚书 5:9 - 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉, 甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
- 以赛亚书 5:10 - 十公顷葡萄园只出二十二公升酒; 二百二十公升谷种只结二十二公升粮食。”
- 约伯记 18:15 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
- 耶利米书 26:18 - “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’
- 弥迦书 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究产业之余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因为他喜爱怜悯。
- 耶利米书 51:37 - 巴比伦必变成乱堆, 成为野狗的巢穴, 成为令人惊骇和嗤笑的对象, 没有人居住。
- 弥迦书 3:12 - 所以,为你们的缘故, 锡安必像被耕种的田地, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山要成为丛林中的高冈。
- 约伯记 3:14 - 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,