逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что лицо нечестивого жиром заплыло, и жир нарастил он у себя на бёдрах, –
- 新标点和合本 - 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又因他的脸蒙上油脂, 腰上积满肥肉。
- 和合本2010(神版-简体) - 又因他的脸蒙上油脂, 腰上积满肥肉。
- 当代译本 - 他满脸肥肉, 腰间堆满脂肪。
- 圣经新译本 - 因为他以自己的脂肪蒙脸, 腰上积满肥油。
- 现代标点和合本 - 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
- 和合本(拼音版) - 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
- New International Version - “Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
- New International Reader's Version - “Their faces are very fat. Their stomachs hang out.
- English Standard Version - because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist
- New Living Translation - “These wicked people are heavy and prosperous; their waists bulge with fat.
- The Message - “Even if they’re the picture of health, trim and fit and youthful, They’ll end up living in a ghost town sleeping in a hovel not fit for a dog, a ramshackle shack. They’ll never get ahead, never amount to much of anything. And then death—don’t think they’ll escape that! They’ll end up shriveled weeds, brought down by a puff of God’s breath. There’s a lesson here: Whoever invests in lies, gets lies for interest, Paid in full before the due date. Some investment! They’ll be like fruit frost-killed before it ripens, like buds sheared off before they bloom. The godless are fruitless—a barren crew; a life built on bribes goes up in smoke. They have sex with sin and give birth to evil. Their lives are wombs for breeding deceit.”
- Christian Standard Bible - Though his face is covered with fat and his waistline bulges with it,
- New American Standard Bible - For he has covered his face with his fat, And put fat on his waist.
- New King James Version - “Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,
- Amplified Bible - For he has covered his face with his fat, Adding layers of fat to his thighs [giving himself up to pleasures],
- American Standard Version - Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
- King James Version - Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
- New English Translation - Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,
- World English Bible - because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
- 新標點和合本 - 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因他的臉蒙上油脂, 腰上積滿肥肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又因他的臉蒙上油脂, 腰上積滿肥肉。
- 當代譯本 - 他滿臉肥肉, 腰間堆滿脂肪。
- 聖經新譯本 - 因為他以自己的脂肪蒙臉, 腰上積滿肥油。
- 呂振中譯本 - 因為他臉上蒙着脂肪, 腰上積成肥肉。
- 現代標點和合本 - 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
- 文理和合譯本 - 其面豐腴、其腰肥大、
- 文理委辦譯本 - 容貌肥壯、軀幹雄偉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 面蒙以脂、腰肥肉垂、
- Nueva Versión Internacional - »Aunque su rostro esté hinchado de grasa, y le sobre carne en la cintura,
- 현대인의 성경 - “악인은 비대해지고 부유하며 자기가 정복한 성의 주민들을 죽이고 그 곳에 살지마는
- Новый Русский Перевод - За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,
- Восточный перевод - За то, что лицо нечестивого жиром заплыло, и жир нарастил он у себя на бёдрах, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что лицо нечестивого жиром заплыло, и жир нарастил он у себя на бёдрах, –
- La Bible du Semeur 2015 - Son visage est bouffi de graisse, ses flancs lourds d’embonpoint.
- リビングバイブル - 罪深い悪者は脂肪太りで金回りがよく、 攻め取った町の住民を殺して、そこに住んでいた。
- Nova Versão Internacional - “Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
- Hoffnung für alle - Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Che phủ mặt mình bằng lớp mỡ; bọc hông mình với tấm mỡ phồng căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แม้ว่าหน้าของเขาอวบด้วยไขมัน และเอวหนาอ้วนพี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาปกปิดหน้าตนเองด้วยไขมันของเขา และสะสมไขมันไว้ที่บั้นเอว
交叉引用
- Аюб 17:10 - Ну, а вы – попробуйте снова! Я не найду среди вас мудреца.
- Иеремия 5:28 - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
- Второзаконие 32:15 - Исраил растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг и разжирел. Он оставил Аллаха, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
- Забур 73:7 - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
- Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
- Забур 17:10 - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.